Трагедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Трагедии. Перевод Юрия Лифшица
Автор произведения Вильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785448510502



Скачать книгу

    И в юности дружили, и постигли

            Его привычки, соблаговолите

            Пожить немного здесь и попытаться,

            Общаясь с ним, его растормошить

            И, если повезет, то разузнать,

            Чем болен он, и средство подсказать

            Для излеченья принца.

      КОРОЛЕВА. Господа,

            Он спрашивал о вас неоднократно.

            Нет, кроме вас, людей, к которым он

            Еще неравнодушен. Если вы

            Согласны нам услугу оказать

            И, позабыв о собственных делах,

            Намерения наши воплотить,

            То можете рассчитывать на милость,

            Присущую монархам.

      РОЗЕНКРАНЦ. Вашу волю,

            Священную для нас, мы почитаем

            Скорее приказанием, чем просьбой.

      ГИЛЬДЕНСТЕРН. Мы рады услужить вам, наше рвенье

            Коленопреклоненно полагая

            К подножью королевского престола.

      КОРОЛЬ. Благодарим вас, милый Розенкранц

            И Гильденстерн.

      КОРОЛЕВА. И мы благодарим

            Вас, милый Гильденстерн и Розенкранц.

            Поговорите с Гамлетом немедля.

            Вам будет нелегко его узнать.

            Вас к принцу проведут. – Эй, кто-нибудь!

      ГИЛЬДЕНСТЕРН. Пускай приезд наш волею небес

            Пойдет ему на пользу.

      КОРОЛЕВА. Дай-то Бог!

      (РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и КОЕ-КТО из СВИТЫ уходят.)

      Входит ПОЛОНИЙ.

      ПОЛОНИЙ. Посланцы из Норвегии вернулись

            С отменными вестями, государь.

      КОРОЛЬ. Что ж, ты – отец приятных новостей.

      ПОЛОНИЙ. Еще бы нет, мой добрый государь!

            Считаю долгом всей душой служить,

            Как Богу, властелину моему.

            И полагаю – иль мои мозги

            Утратили способность нападать

            На след интриги, – я установил,

            Из-за чего принц Гамлет заболел.

      КОРОЛЬ. Не может быть! Рассказывай скорей.

      ПОЛОНИЙ. На первое – послы; мои догадки,

            Как фрукты за обедом, – на десерт.

      КОРОЛЬ. Ты сам введи послов: им будет лестно.

      (ПОЛОНИЙ уходит.)

      КОРОЛЬ. Клянется он, голубка, что узнал,

            Причину умопомраченья принца.

      КОРОЛЕВА. Ручаюсь я, что это смерть отца

            Да новое замужество мое.

      КОРОЛЬ. Весьма возможно.

      Возвращается ПОЛОНИЙ c ВОЛЬТИМАНДОМ и КОРНЕЛИЕМ.

            Добрый день, друзья.

            Как, Вольтиманд, живет наш брат Норвежец?

      ВОЛЬТИМАНД. Отлично, и того желает вам.

            Прочтя письмо, он тотчас прекратил

            Вербовку войск, которую племянник

            Походом на Поляка объяснял,

            А оказалось, начал для того,

            Чтоб с вашею особой воевать.

            Норвежец, раздосадованный тем,

            Что провели, как мальчика, его,

            Бессильного больного старика, —

            Немедленно племянника