В полночных звёздах правды нет. Избранное. Редьярд Джозеф Киплинг

Читать онлайн.
Название В полночных звёздах правды нет. Избранное
Автор произведения Редьярд Джозеф Киплинг
Жанр
Серия Librarium
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-386-14633-7



Скачать книгу

родиной расстались второпях,

      Последний взор слезой не отуманя.

      Народ нас обвинял во всех грехах,

      Толкуя о подлоге и обмане.

      Был океан пред нами распростёрт.

      Он тешил нас, обиженных жестоко.

      Мы двинулись в Кальяо – славный порт! –

      Оставя сзади дартмурские доки.

      Стенанья вдов, рыдания сирот:

      «Верните нам хотя б процентов десять!».

      За них тогда вступился целый флот.

      Нас выследить хотели и повесить.

      Там до сих пор не стих скандальный гром,

      И на поимку не теряют виды.

      И это – христиане, что добром

      Должны бы воздавать за все обиды!

      Благословенны эти острова,

      Где вас не ждёт судебный исполнитель.

      Да будет век республика жива,

      Что нам теперь – охрана и обитель.

      Вопросов глупых здесь не задают,

      Зато надёжно на ноги поставят.

      В работный дом здесь женщин не сошлют

      И на панель здесь женщин не отправят.

      Полуденной объяты тишиной

      Здесь церкви, рынки, улицы и парки.

      Фонтан бормочет сонно в летний зной.

      Прохожие не мечутся в запарке.

      Весь город, погружённый в сон дневной,

      Пересекают ю́кки палисады[8],

      А в сумерках здесь бриз береговой

      Приносит в город свежесть и прохладу

      Дни напролёт – ни облачка, ни гроз,

      И синь чиста, что слёзы богомольца.

      Перебивает ладан запах коз,

      Позванивают мулов колокольца.

      Дни напролёт нас море стережёт

      От тех, кто нам вчинил когда-то иски.

      Раз в месяц мы встречаем пароход,

      Что к нам приходит с почтою английской.

      У трапа вас, как дорогих гостей,

      Мы выпивкой встречаем даровою.

      Британцы мы, но здесь мы без затей,

      И вам от доброхотов нет отбою.

      Мы вас в колясках в город отвезём,

      Покажем всё, не упустив ни крохи,

      Но к вам на пароход мы не взойдём:

      Там – Англия, а с нею шутки плохи.

      Мы в Англии бываем по ночам,

      Где светится дворец, как подожжённый,

      Где лорды к танцу приглашают дам,

      А дамы – наши дочери и жёны.

      Мы счастливы – но Что-То нас гнетёт,

      Мы счастливы – но Что-То нас тревожит,

      И это Что-То образ обретёт,

      Как только явь забвенье превозможет.

      Дай воздуха, Господь, хотя б глоток,

      Которым соотечественник дышит!

      Столица – кэбы – грязевой поток –

      Пусть эти звуки вновь у нас услышат!

      О города, чья слава так бледна,

      О улицы, где места нет надежде,

      Как наш лорд-вáрден?[9] Жив ли старина?

      Белы ли скалы Дувра, как и прежде?

1902

      Баллада о «Кламфердауне»

      Первоначально баллада была написана для «Сент-Джеймс Газетт» в качестве откровенной пародии на письмо некоего корреспондента, который, судя по всему, полагал, что в будущем войну на море будут вести по старинным боевым правилам, установленным ещё при Нельсоне, включая взятие на абордаж



<p>8</p>

Юкка – древовидное вечнозелёное растение.

<p>9</p>

Лорд-вáрден (уóрден) – губернатор Пяти портов (портовых городов в графствах Кент и Сýссекс).