Миссис Ингланд. Стейси Холлс

Читать онлайн.
Название Миссис Ингланд
Автор произведения Стейси Холлс
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Novel. Большая маленькая жизнь
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2021
isbn 978-5-04-172965-3



Скачать книгу

в рамах, а напротив моей кровати висела репродукция, на которой была изображена рыжеволосая девочка с котенком и клубком шерсти. У меня, как и у любой молодой женщины, имелся дневник, куда я приклеивала вырезанные отовсюду картинки толстоногих малышей со своими питомцами. Я мечтала о кошке или собаке, но поскольку мы жили над магазином, питомца завести не могли. Зато во дворе у нас были куры, и к завтраку мы собирали свежие яйца, а еще Чернослив, наш пони, жил рядом в сарае с обшарпанной железной крышей.

      Мне было лет десять, когда Робби отодвинул штору на окне и, обнаружив, что сарай пуст, завопил.

      – Чернослив пропал! – донесся его крик из спальни.

      Я постаралась выглянуть в окно, стоя у плиты, где топила жир. Дверь на лестницу была открыта, чтобы выпустить чад.

      – Чернослив сбежал! – верещал Робби, скатываясь с лестницы.

      Мама резала мясо на кухонном буфете и даже не подняла головы. Я побежала в спальню и торопливо выглянула из окна во двор. Обвела глазами обшарпанный туалет, угольный склад, сложенные тележки, будто пони мог прятаться за ними. В загоне равнодушно кудахтали куры. Ворота в переулок были закрыты.

      – Наш пони пропал, – сообщила я матери.

      – Отец его продал, – невозмутимо ответила она, продолжая нарезать мясо.

      – Что он сделал?!

      – Сковорода горит.

      Я повернулась к плите, стараясь свыкнуться с новостью.

      Вслед за Робби по лестнице скатился Тед и натянул ботинки.

      – Кому папа его продал?

      – Понятия не имею.

      – Но Чернослив наш, – с усилием проговорила я, борясь с комом в горле.

      – А теперь успокойся и накрывай на стол, – осадила меня мать. – Отец вернется с минуты на минуту.

      Больше мы о Черносливе не говорили.

      «Надеюсь, ты в добром здравии». С тех пор как я видела сестру, миновало больше года. Однажды весной в субботу я села на поезд и прокатилась до Бирмингема, чтобы увидеть Элси и Робби. Мы встретились в час дня возле статуи адмирала Нельсона. Я обещала отвести их в одну симпатичную чайную за площадью Бычьего кольца[31]. Там подавали блюдца с золотым ободком, а на столах красовались кружевные скатерти. Брата я заметила сразу, а долговязую девицу в клетчатой блузке и длинной юбке взрослого фасона поначалу не признала. Элси заплела в косы клетчатые ленты, чтобы они перекликались с блузкой.

      Я улыбнулась и легонько потянула за одну из кос. Элси сразу просияла в ответ. То был наш старинный ритуал: я говорила, будто у Элси счастливые волосы, и, загадывая желание, тянула ее за косу. Робби тоже изменился: передо мной стоял молодой человек с пробивающимися усиками, одетый в старые отцовские вещи.

      Стемнело, и я продолжила письмо при свете лампы. В открытое окно пробивался ветерок, и жалюзи постукивали о раму. Я поднялась, чтобы закрыть окно, – иначе могли проснуться дети. Снаружи царили сумерки, и, хотя деревья заслоняли последние солнечные лучи, в дальнем конце двора я заметила силуэт. Мистер Ингланд



<p>31</p>

Площадь Бычьего кольца (англ. Bull Ring) – старейшая рыночная площадь Бирмингема, на которой также имелась арена для боя быков. «Кольцо» представляло собой железный обруч, к которому привязывали быков для травли перед забоем.