Название | Afrikanische Märchen auf 668 Seiten |
---|---|
Автор произведения | T. von Held |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783742763129 |
ein Häuptling! Keine Katze dürfte mich fressen!«
Nun war es an der Katze, geschlagen zu werden.
Auch sie fragte: »Was schlagt ihr mich? Was tat ich
euch?« Die Kinder antworteten: »Katzen fressen Ratten;
Ratten bohren Löcher in Mauern; Mauern hemmen
Winde, und ein Wind war's, der unseren Freund
Goso tötete.« Die Katze jammerte: »Kein Strick dürfte
mich binden, wäre ich ein Häuptling!« Sofort gingen
die Kinder zum Strick und schlugen ihn. »Was tut
ihr?« rief der. »Wer bin ich, daß ihr mich schlagt? Ich
tat euch nichts!« Die Kinder aber antworteten: »Du
bist der Strick, der die Katze bindet; die Katze frißt
die Ratte; die Ratte bohrt Löcher in Mauern; Mauern
hemmen Winde, und der Südwind war's, der unseren
Freund Goso tötete. Schäme dich!« Der Strick sprach:
»Nur weil ich kein Häuptling bin, darf mich das Messer
schneiden.« Da wurde das Messer geschlagen.
Das rief: »Wißt ihr denn, wer ich bin, und tat ich euch
etwas?« »Wir wissen, wer du bist,« antworteten die
Kinder; »du bist das Messer, welches den Strick
durchschneidet; der Strick bindet die Katze; die Katze
frißt die Ratte; die Ratte bohrt ein Loch in die Mauer;
die Mauer hemmt den Wind; der Wind warf die
Frucht vom Affenbrotbaum auf unseren Freund Goso,
und Goso starb! Schäme dich!« Das Messer sprach:
»O, wäre ich ein Häuptling! Kein Feuer dürfte mir
etwas anhaben!« Da gingen die Kinder zum Feuer
und schlugen es. »Was schlagt ihr mich?« rief dieses.
»Ich habe euch nichts getan.« Sie antworteten: »Du
bist das Feuer, der Zerstörer des Messers; das Messer
schneidet den Strick; der Strick bindet die Katze; die
Katze frißt die Ratte; die Ratte bohrt ein Loch in die
Mauer; die Mauer hemmt den Wind; der Wind warf
die Frucht vom Affenbrotbaum auf unseren Freund
Goso, daß er starb. Schäme dich!« Das Feuer sprach:
»Wäre ich ein Häuptling, Wasser könnte mir nichts
anhaben.« Da schlugen sie das Wasser. Das sagte:
»Was tat ich, daß ihr mich schlagt? Wißt ihr, wer ich
bin?« Sie antworteten dem Wasser: »Du bist das
Wasser; Wasser löscht Feuer, Feuer zerstört das Messer;
das Messer zerschneidet Stricke; Stricke binden
Katzen; Katzen fressen Ratten; Ratten bohren Löcher
in Mauern; Mauern hemmen Winde, und der Südwind
war's, der mit der Frucht des Affenbrotbaumes unseren
Freund Goso tötete. Schäme dich!« Da murmelte
das Wasser: »Kein Ochse dürfte aus mir trinken,
wenn ich ein Häuptling wäre.« Auch den Ochsen
schlugen die Kinder: »Was schlagt ihr mich?« fragte
er. »Tat ich euch etwas?« Sie antworteten: »Du bist
der Ochse, der Trinker des Wassers; das Wasser ist
der Zerstörer des Feuers, das Feuer der Verderber des
Messers; das Messer schneidet den Strick; der Strick
bindet die Katze; die Katze frißt die Ratte; die Ratte
bohrt ein Loch in die Mauer; die Mauer hemmt den
Wind; der Wind aber hat unseren Freund Goso getötet;
denn er warf die Frucht des Affenbrotbaumes auf
ihn.« »Kein Holzbock würde mich stechen, wäre ich
ein Häuptling,« sagte der Ochse. Da gingen die Kinder
zum Holzbock und schlugen ihn. »Ihr schlagt
mich?« rief der. »Warum? Was tat ich euch?« Sie
sprachen: »Du stichst den Ochsen; der Ochse säuft
das Wasser; das Wasser löscht das Feuer; das Feuer
verdirbt das Messer; das Messer zerschneidet den
Strick; der Strick bindet die Katze; die Katze frißt die
Ratte; die Ratte bohrt ein Loch in die Mauer; die
Mauer hemmt den Wind, und er war's, der mit der
Frucht des Affenbrotbaumes unseren Freund Goso tötete.
« Da jammerte der Holzbock: »Keine Gazelle
würde mich fressen, wenn ich Häuptling wäre!« Da
gingen die Kinder und suchten, bis sie die Gazelle
fanden. Sie schlugen sie, und sie rief: »Was tat ich
euch, daß ihr mich schlagt?« Sie sagten: »Du bist die
Gazelle, die den Holzbock frißt; der Holzbock sticht
den Ochsen; der Ochse säuft das Wasser; das Wasser
löscht das Feuer; das Feuer verdirbt das Messer; das
Messer schneidet den Strick; der Strick bindet die
Katze; die Katze frißt die Ratte; die Ratte bohrt ein
Loch in die Mauer; die Mauer hemmt den Wind; der
Wind war es, der mit der Frucht des Affenbrotbaumes
unseren Freund Goso tötete. Schäme dich, Gazelle!«
Die Gazelle schwieg. Die Kinder aber riefen: »Sie
war es, die ihn getötet hat! An ihr wollen wir Rache
nehmen!«
Und sie töteten die Gazelle.
Fußnoten
1 In dem Märchen von »Goso«, dessen Moral leicht
ersichtlich ist, was durchaus nicht bei vielen Negermärchen
der Fall ist, wird für alle diejenigen, welche
englische Sagen kennen, eine große Ähnlichkeit mit
»The House that Jack built« an den Tag treten.
Der Hase, die Hyäne und der Löwe.
Märchen aus Mombassa.
Ein Hase1, ein Löwe und eine Hyäne hatten sich
einen Garten angelegt. Eines Tages berieten sie miteinander,
daß sie hingehen wollten, um zu sehen, wie
alles in dem Garten gediehen wäre; denn es war die
Jahreszeit, von der sie reiche Ernte erhofften. Da der
Weg, den sie zurückzulegen hatten, weit war, so
schlug der Hase vor, man solle unterwegs nicht stehen
bleiben, sondern rüstig vorwärts wandern.
»Wer stehen bleibt,« fügte er hinzu, »den sollen die
anderen auffressen.«
»Gut,« sagte der Löwe und die Hyäne, »wir stimmen
dir bei.«
So schritten sie voran und