Дар дождя. Тан Тван Энг

Читать онлайн.
Название Дар дождя
Автор произведения Тан Тван Энг
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Интеллектуальный бестселлер
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2008
isbn 978-5-699-79833-9



Скачать книгу

Компания должна была принадлежать только нашей семье. Грэм Хаттон не позволил бы ее продать. Единственным для японцев способом заполучить фирму «Хаттон и сыновья» было отобрать ее силой, но англичане бы никогда этого не допустили.

      На вокзале я позвонил тете Мэй. На платформах толпились пассажиры, раннее солнце скользило по луковицам – макушкам минаретов, пробираясь в лазейки между куполами и арками в мавританском стиле. Этот вокзал был одним из красивейших зданий, которые я когда-либо видел. Эндо-сан сидел на скамье, читая очередное досье, полученное от Саотомэ. Из окна в крыше падал сноп солнечного света, окутывая его сиянием.

      Я сообщил тете Мэй, что сойду в Ипохе, и взял адрес деда.

      – Пожалуйста, тетя Мэй, предупреди его, что я приеду.

      – Да-да, конечно предупрежу. Я рада, что ты на это решился.

      – Я хочу сказать ему, что он был не прав, так плохо поступив с мамой. В их с отцом браке было много хорошего.

      Помолчав немного, она согласилась:

      – Конечно, много хорошего. И ты – доказательство этого.

      Эндо-сан замахал мне, поблагодарив ее, я повесил трубку и сел в поезд.

      Путешествие было приятным – за окном мелькал зеленый пейзаж, иногда прерывавшийся скоплениями выходящих к путям хижин. Каждый раз, когда мы замедляли ход, проезжая мимо такой деревни, вдоль состава бежала кучка голых детей, и мы опускали окна, чтобы купить у них еду и напитки. В грязной жиже рисового поля лежал буйвол, а один раз нам пришлось остановиться, чтобы пропустить через рельсы слониху со слоненком. Подъезжая к Ипоху, поезд пересек широкое озеро с такой гладкой и зеркальной поверхностью, что все десять минут мне казалось, будто мы скользим по разлившейся ртути. Рядом летали цапли, паря над вагонами и кругами заходя на посадку в тростниковые заросли по краям озера. Показались грязно-белые известняковые скалы Ипоха.

      – Мне скоро сходить.

      – Справишься?

      – Думаю, да. Вряд ли так трудно встретиться с кем-то, кто никогда ничего для меня не значил.

      – Ты не должен обижаться на него или судить, пока не узнаешь, что он за человек.

      – Я не уверен, что успею узнать, что он за человек.

      Мысль о налаживании связи и понимания между мной и дедом была мне неприятна, и я начинал жалеть, что решился на поездку. У нас не было ничего общего.

      – Не надо давать задний ход. У меня нет ни малейших сомнений, что твой дед позаботится о том, чтобы вы познакомились как следует. И я уверен, что он добьется этого самым необычным способом.

      – Вы с ним знакомы, да? – догадался я.

      – Знаком, – подтвердил Эндо-сан.

      Я хранил молчание, и это его задело:

      – Не хочешь спросить, когда и как мы с ним познакомились?

      – Уверен, у вас были веские на то причины.

      Я мысленно вернулся в тот день на уступе горы Пенанг, когда я решил всецело ему довериться. Я сказал Эндо-сану об этом, и его глаза потемнели от грусти.

      – Сумимасен