Название | Анналы тенниса |
---|---|
Автор произведения | Джулиан Маршалл |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005528513 |
36
De Rebus Gestis, original edit. Trajecti 1652, 4to., lib. iv., pp. 286—7.
37
Byzantine History, Anna Conmene Alexias. Paris, 1651. Fol., lib. ix., p. 259.
38
P. de Lavallée, in his Voyage dane la Turqui, l’Egypte, la Palestine, la Perse, описывает эту игру как все еще практикуемую в Персии называя ее Calcio.
39
«Сеть (Network) – Что-либо ячеистое или пересекающееся на равных расстояниях, с промежутками между секциями» (Johnson’s Dictionary, 1st edition, Fol. 1755 2 vols).
40
Colomiésana, Œuvres de St. Evremond, tom. vi., p. 191.
41
См. выше. с.17—18.
42
Recherches, p. 207.
43
Паскье род. в 1528 г.
44
«Sophistiquerie du Gan» editions of 1596, 1607 and 1611.
45
Рис. 16.
46
British Monachism, T. D. Fosbroke, 8vo., London, 1843, p. 247.
47
Г-н де Гарсо (M. de Garsault) [французский писатель, иллюстратор и натуралист XVIII в.] в книге, которая будет подробно рассмотрена ниже, так определяет три слова, употребляемые французами для обозначения различных видов мяча: [1] Eteufs, которыми играют рукой», наполненные bourre и покрытые овечьей кожей. [2] Pelotes – не имеющие оболочки мячи, обвязанные бечевкой. [3] Balles, мячи из бечевки, обшитые сукном». Последние греки называли словом σφαίρα (сферы): римляне – Pilœ, произошедшим, как говорят некоторые, от греческого глагола πιλοϋν, «сжимать», из-за их мягкости; или, как с большим основанием полагают другие, от слова [μ] πάλλα, которое, согласно Евстафию (Eustathius) [(Фессалоники́йский) – византийский историк и писатель XIII в.], Словарю Суда (Suidas) [энциклопедический словарь на греческом языке XX в.], and Suidas и Исихию (Hesychius) [(Александрийский) греческий филолог и лексикограф V или VI в. н.э.], означало шар и произошло от глагола πάλλα. «Πάλλα, говорит Исихий, есть мяч, способный сжиматься». Эллины превратили πάλλα в πίλλα, от которого римляне получили Pola (отсюда (?) Polo), трансформировав его в Pila путем изменения o в i. Фест (Festus) [полн.– Секст Помпе́й Фест – римский грамматик и лексикограф II века н. э.] использует глаголы Polit, pollit для обозначения pila ludit [(игра в мяч)]. Французское Pelote и испанское Pelota взяты из итальянского Piliotta, уменьшительного от Pila, так как Palla является уменьшительным от Pallone. [Уильям] Стори (Story) [американский скульптор и поэт XIX в.] в своем Roba dé Roma, vol. i.o. 6, дал описание Pallone, в которую еще играют в Италии, но не потрудился при этом описать точную систему ведения счета в этой жесткой игре; он считает, что игроки применяют счет «ровно» (deuce) и «больше» (advantage) как в теннисе, и что фиксированное количество геймов составляет сет. Однако, публикован отчет доктора Фишера (Dr. Fisher) о Паллоне (Bell and Daddy, 1865), в котором полностью изложены площадка, орудия и характер этой игры. Следует отметить, что д-р Фишер ошибается, когда приписывает Скаино (Scaino), (см. ниже, стр. 15) описание игры в ракету (Racketa), игры, которую никогда не видел ни Скаино, ни какой-либо другой писатель его столетия [XVI в.], и он, конечно, не написал ни одного слова на эту тему. В некоторых отношениях паллоне напоминает теннис, поскольку мяч попадает в линию двумя противоборствующими сторонами, которые выстраиваются на противоположных сторонах. Однако корт в ней имеет другую