Меня зовут капитан К. Офицер без имени. Барон Оккервиль

Читать онлайн.



Скачать книгу

Народ очень расстроился. Батюшка батюшка а какой я вам батюшка буду я вам теперь прежестокий отчим. Буду так сказать из вас все соки выжимать. Выкручивать. А они: жми нас батюшка жми. Крути нас. Вечно они за свое как дети.

      165. Вот вы сударыня бывали в Ропше.

      166. Я бывала на острове Серный. Там у меня волчонок я его тайно кормлю. Его зовут михайлопотапыч. Я барышня из морского ведомства а вот вы откуда. Я… Впрочем я не вполне уверена что это волчонок. Я… я… не знаю кто это такой. Да кто мы все? Призраки.

      167. И ведь пошли же навстречу: поставили соковыжимательную машину на Семеновском плацу. А на ней кнопок миллион. Миллион! А с кого начать-то? Вон какая толпа привалила. Волнительно.

      167а. Ну давайте начнем с телеграфистов.

      167б. Полезайте сукины дети.

      167в. Господи какая холодрыга.

      167г. Вот сюда вот сюда вот голубчик. Сюда. Пред вами все двери открыты.

      167д. Жми вот эту.

      168. Господи какая холодрыга.

      169. Интересная у вас собачка.

      170. Тэк-с что у нас тут скажите а-а-а.

      171. Редкий случай да-с. Хитрый сосисочный вирус обошел все карантинные посты в городе эпидемия. Пушкин и тот не обошел «это говорит мне не по зубам» а вот вирус видите ли обошел. Обскакал. Обтрюхал. Да-с. Неслыханно-с. Вот вам мой совет дружище горчица и кетчуп в равных долях смотрите не перепутайте. Кетчуп уж где-нибудь сами сыщите а горчицу у немца штепселя на Унтерофицерской улице звонить три раза. Или четыре стукните как следует он все равно откроет. Очень доверчивый человек. Говорит раз государь обещал соковыжимательный аппарат к рождеству пусть значит так и будет. Обязательно приду смотреть. А там и проводов-то нет. Все видимость! Все туман… все зыбь… Скажите это от меня ему из Нюренберга каждый год с оказией присылают. Город такой вы может слышали. Пальчики оближешь. М-м-м. Так бы и слопал бы вместе с пальцами. (Начинает грызть).

      172. Вы издеваетесь? Никто. Никогда. Не лечил. Княжну. Тараканову. Кетчупом. Я буду жаловаться купцу Ветрогузову. Тоже мне доктор-шмоктор.

      173. Мы совершенно серьезно. В Академии Наук шутить не любят.

      174. Тяв!

      175. Пергюмякиссен денщик спаси меня из пасти этого отвратительного безголового чудовища.

      176. Пергюмякиссен бежимте со мной на край света от этих монстров.

      177. Убегают.

      177а. Княжна ангел я не знаю куда бежать. Везде так прекрасно.

      178. Это еще что а то у меня в полку еще и котлеты сырые разбежались; а я им куда вы сукины дети не я ль вам отец ну и все такое уж я вас под трибунал; а они такие «наша родина в другом месте» ну как это в другом; родина котлет это желудок не так ли?

      178а. Так и есть г-н капитан так и есть голубчик сущая правда побольше б нам таких офицеров ни один швед бы сюда не сунулся.

      178б. А г-н м-р Дарлингтон говорит: если ты не вернешь котлеты ты займешь их место сукин ты сын.

      178в. То есть это что ж вы сожрете боевого офицера что ли.

      178г. Такого в нашем полку никогда не было никогда ну вот если в соседнем полку