Название | Waverley + Guy Mannering + The Antiquary |
---|---|
Автор произведения | Walter Scott |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066375010 |
It was generally believed, though no one durst have hinted it to the Baron of Bradwardine, that Flora’s entreaties had no small share in allaying the wrath of Fergus upon occasion of their quarrel. She took her brother on the assailable side, by dwelling first upon the Baron’s age, and then representing the injury which the cause might sustain, and the damage which must arise to his own character in point of prudence — so necessary to a political agent, if he persisted in carrying it to extremity. Otherwise it is probable it would have terminated in a duel, both because the Baron had, on a former occasion, shed blood of the clan, though the matter had been timely accommodated, and on account of his high reputation for address at his weapon, which Fergus almost condescended to envy. For the same reason she had urged their reconciliation, which the Chieftain the more readily agreed to as it favoured some ulterior projects of his own.
To this young lady, now presiding at the female empire of the tea-table, Fergus introduced Captain Waverley, whom she received with the usual forms of politeness.
Chapter XXII
Highland Minstrelsy
When the first salutations had passed, Fergus said to his sister, ‘My dear Flora, before I return to the barbarous ritual of our forefathers, I must tell you that Captain Waverley is a worshipper of the Celtic muse, not the less so perhaps that he does not understand a word of her language. I have told him you are eminent as a translator of Highland poetry, and that Mac-Murrough admires your version of his songs upon the same principle that Captain Waverley admires the original, — because he does not comprehend them. Will you have the goodness to read or recite to our guest in English the extraordinary string of names which Mac-Murrough has tacked together in Gaelic? My life to a moor-fowl’s feather, you are provided with a version; for I know you are in all the bard’s councils, and acquainted with his songs long before he rehearses them in the hall.’
‘How can you say so, Fergus? You know how little these verses can possibly interest an English stranger, even if I could translate them as you pretend.’
‘Not less than they interest me, lady fair. To-day your joint composition, for I insist you had a share in it, has cost me the last silver cup in the castle, and I suppose will cost me something else next time I hold cour pleniere, if the muse descends on Mac-Murrough; for you know our proverb, — “When the hand of the chief ceases to bestow, the breath of the bard is frozen in the utterance.” — Well, I would it were even so: there are three things that are useless to a modern Highlander, — a sword which he must not draw, a bard to sing of deeds which he dare not imitate, and a large goat-skin purse without a louis-d’or to put into it.’
‘Well, brother, since you betray my secrets, you cannot expect me to keep yours. I assure you, Captain Waverley, that Fergus is too proud to exchange his broardsword for a marechal’s baton, that he esteems Mac-Murrough a far greater poet than Homer, and would not give up his goat-skin purse for all the louis-d’or which it could contain.’
‘Well pronounced, Flora; blow for blow, as Conan 50 said to the devil. Now do you two talk of bards and poetry, if not of purses and claymores, while I return to do the final honours to the senators of the tribe of Ivor.’ So saying, he left the room.
The conversation continued between Flora and Waverley; for two well-dressed young women, whose character seemed to hover between that of companions and dependants, took no share in it. They were both pretty girls, but served only as foils to the grace and beauty of their patroness. The discourse followed the turn which the Chieftain had given it, and Waverley was equally amused and surprised with the account which the lady gave him of Celtic poetry.
‘The recitation,’ she said, ‘of poems recording the feats of heroes, the complaints of lovers, and the wars of contending tribes, forms the chief amusement of a winter fire-side in the Highlands. Some of these are said to be very ancient, and if they are ever translated into any of the languages of civilised Europe, cannot fail to produce a deep and general sensation. Others are more modern, the composition of those family bards whom the chieftains of more distinguished name and power retain as the poets and historians of their tribes. These, of course, possess various degrees of merit; but much of it must evaporate in translation, or be lost on those who do not sympathise with the feelings of the poet.’
‘And your bard, whose effusions seemed to produce such effect upon the company to-day, is he reckoned among the favourite poets of the mountains?’
‘That is a trying question. His reputation is high among his countrymen, and you must not expect me to depreciate it. 51
‘But the song, Miss Mac-Ivor, seemed to awaken all those warriors, both young and old.’
‘The song is little more than a catalogue of names of the Highland clans under their distinctive peculiarities, and an exhortation to them to remember and to emulate the actions of their forefathers.’
‘And am I wrong in conjecturing, however extraordinary the guess appears, that there was some allusion to me in the verses which he recited?’
‘You have a quick observation, Captain Waverley, which in this instance has not deceived you. The Gaelic language, being uncommonly vocalic, is well adapted for sudden and extemporaneous poetry; and a bard seldom fails to augment the effects of a premeditated song by throwing in any stanzas which may be suggested by the circumstances attending the recitation.’
‘I would give my best horse to know what the Highland bard could find to say of such an unworthy Southron as myself.’
‘It shall not even cost you a lock of his mane. Una, mavourneen! (She spoke a few words to one of the young girls in attendance, who instantly curtsied and tripped out of the room.) I have sent Una to learn from the bard the expressions he used, and you shall command my skill as dragoman.’
Una returned in a few minutes, and repeated to her mistress a few lines in Gaelic. Flora seemed to think for a moment, and then, slightly colouring, she turned to Waverley — ‘It is impossible to gratify your curiosity, Captain Waverley, without exposing my own presumption. If you will give me a few moments for consideration, I will endeavour to engraft the meaning of these lines upon a rude English translation which I have attempted of a part of the original. The duties of the tea-table seem to be concluded, and, as the evening is delightful, Una will show you the way to one of my favourite haunts, and Cathleen and I will join you there.’
Una, having received instructions in her native language, conducted Waverley out by a passage different from that through which he had entered the apartment. At a distance he heard the hall of the Chief still resounding with the clang of bagpipes and the high applause of his guests. Having gained the open air by a postern door, they walked a little way up the wild, bleak, and narrow valley in which the house was situated, following the course of the stream that winded through it. In a spot, about a quarter of a mile from the castle, two brooks, which formed the little river, had their junction. The larger of the two came down the long bare valley, which extended, apparently without any change or elevation of character, as far as the hills which formed its boundary permitted the eye to reach. But the other stream, which had its source among the mountains on the left hand of the strath, seemed to issue from a very narrow and dark opening betwixt two large rocks. These streams were different also in character. The larger was placid, and even sullen in its course, wheeling in deep eddies, or sleeping in dark blue pools; but the motions of the lesser