Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation. Fyodor Dostoevsky

Читать онлайн.
Название Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation
Автор произведения Fyodor Dostoevsky
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066497903



Скачать книгу

that's no joke. . . . And why did I keep insisting myself, what did I write those letters for? Oh, I forgot. Lise idolizes Darya Pavlovna, she says so anyway; she says of her 'c'est un ange, only rather a reserved one.' They both advised me, even Praskovya. . . . Praskovya didn't advise me though. Oh, what venom lies concealed in that 'Box'! And Lise didn't exactly advise me: 'What do you want to get married for,' she said, 'your intellectual pleasures ought to be enough for you.' She laughed. I forgive her for laughing, for there's an ache in her own heart. You can't get on without a woman though, they said to me. The infirmities of age are coming upon you, and she will tuck you up, or whatever it is. . . . Ma foi, I've been thinking myself all this time I've been sitting with you that Providence was sending her to me in the decline of my stormy years and that she would tuck me up, or whatever they call it . . . enfin, she'll be handy for the housekeeping. See what a litter there is, look how everything's lying about. I said it must be cleared up this morning, and look at the book on the floor! La pauvre amie was always angry at the untidiness here. . . . Ah, now I shall no longer hear her voice! Vingt ans! And it seems they've had anonymous letters. Only fancy, it's said that Nicolas has sold Lebyadkin his property. C'est un monstre; et enfin what is Lebyadkin? Lise listens, and listens, ooh, how she listens! I forgave her laughing. I saw her face as she listened, and ce Maurice . . . I shouldn't care to be in his shoes now, brave homme tout de meme, but rather shy; but never mind him . . . .”

      He paused. He was tired and upset, and sat with drooping head, staring at the floor with his tired eyes. I took advantage of the interval to tell him of my visit to Filipov's house, and curtly and dryly expressed my opinion that Lebyadkin's sister (whom I had never seen) really might have been somehow Victimised by Nicolas at some time during that mysterious period of his life, as Liputin had called it, and that it was very possible that Lebyadkin received sums of money from Nicolas for some reason, but that was all. As for the scandal about Darya Pavlovna, that was all nonsense, all that brute Liputin's misrepresentations, that this was anyway what Alexey Nilitch warmly maintained, and we had no grounds for disbelieving him. Stepan Trofimovitch listened to my assurances with an absent air, as though they did not concern him. I mentioned by the way my conversation with Kirillov, and added that he might be mad.

      “He's not mad, but one of those shallow-minded people,” he mumbled listlessly. “Ces gens-il supposent la nature et la societe humaine autres que Dieu ne les a faites et qu'elles ne sont reellement. People try to make up to them, but Stepan Verhovensky does not, anyway. I saw them that time in Petersburg avec cette chere amie (oh, how I used to wound her then), and I wasn't afraid of their abuse or even of their praise. I'm not afraid now either. Mais parlous d'autre chose. . . . I believe I have done dreadful things. Only fancy, I sent a letter yesterday to Darya Pavlovna and . . . how I curse myself for it!”

      “What did you write about?”

      “Oh, my friend, believe me, it was all done in' a noble spirit. I let her know that I had written to Nicolas five days before, also in a noble spirit.”

      “I understand now!” I cried with heat. “And what right had you to couple their names like that?”

      “But, mon cher, don't crush me completely, don't shout at me; as it is I'm utterly squashed like . . . a black-beetle. And, after all, I thought it was all so honourable. Suppose that something really happened . . . en Suisse . . . or was beginning. I was bound to question their hearts beforehand that I . . enfin, that I might not constrain their hearts, and be a stumbling-block in their paths. I acted simply from honourable feeling.”

      “Oh, heavens! What a stupid thing you've done!” I cried involuntarily.

      “Yes, yes,” he assented with positive eagerness. “You have never said anything more just, c'etait bete, mais que faire? Tout est dit. I shall marry her just the same even if it be to cover 'another's sins.' So there was no object in writing, was there?”

      “You're at that idea again!”

      “Oh, you won't frighten me with your shouts now. You see a different Stepan Verhovensky before you now. The man I was is buried. Enfin, tout est dit. And why do you cry out? Simply because you're not getting married, and you won't have to wear a certain decoration on your head. Does that shock you again? My poor friend, you don't know woman, while I have done nothing but study her. 'If you want to conquer the world, conquer yourself — the one good thing that another romantic like you, my bride's brother, Shatov, has succeeded in saying. I would gladly borrow from him his phrase. Well, here I am ready to conquer myself, and I'm getting married. And what am I conquering by way of the whole world? Oh, my friend, marriage is the moral death of every proud soul, of all independence. Married life will corrupt me, it will sap my energy, my courage in the service of the cause. Children will come, probably not my own either — certainly not my own: a wise man is not afraid to face the truth. Liputin proposed this morning putting up barricades to keep out Nicolas; Liputin's a fool. A woman would deceive the all-seeing eye itself. Le bon Dieu knew what He was in for when He was creating woman, but I'm sure that she meddled in it herself and forced Him to create her such as she is . . . and with such attributes: for who would have incurred so much trouble for nothing? I know Nastasya may be angry with me for free-thinking, but . . . enfin, taut est dit.

      He wouldn't have been himself if he could have dispensed with the cheap gibing free-thought which was in vogue in his day. Now, at any rate, he comforted himself with a gibe, but not for long.

      “Oh, if that day after to-morrow, that Sunday, might never come!” he exclaimed suddenly, this time in utter despair. “Why could not this one week be without a Sunday — si le miracle exists? What would it be to Providence to blot out one Sunday from the calendar? If only to prove His power to the atheists et que tout soit dit! Oh, how I loved her! Twenty years, these twenty years, and she has never understood me!”

      “But of whom are you talking? Even I don't understand you!” I asked, wondering.

      “Vingt ans! And she has not once understood me; oh, it's cruel! And can she really believe that I am marrying from fear, from poverty? Oh, the shame of it! Oh, Auntie, Auntie, I do it for you! . . . Oh, let her know, that Auntie, that she is the one woman I have adored for twenty years! She must learn this, it must be so, if not they will need force to drag me under ce qu'on appelle le wedding-crown.”

      It was the first time I had heard this confession, and so vigorously uttered. I won't conceal the fact that I was terribly tempted to laugh. I was wrong.

      “He is the only one left me now, the only one, my one hope!” he cried suddenly, clasping his hands as though struck by a new idea. “Only he, my poor boy, can save me now, and, oh, why doesn't he come! Oh, my son, oh, my Petrusha. . . . And though I do not deserve the name of father, but rather that of tiger, yet . . . Laissez-moi, mon ami, I'll lie down a little, to collect my ideas. I am so tired, so tired. And I think it's time you were in bed. Voyez vous, it's twelve o'clock . . . .”

      Chapter IV. The Cripple

      Table of Contents

      SHATOV WAS NOT PERVERSE but acted on my note, and called at midday on Lizaveta Nikolaevna. We went in almost together; I was also going to make my first call. They were all, that is Liza, her mother, and Mavriky Nikolaevitch, sitting in the big drawing-room, arguing. The mother was asking Liza to play some waltz on the piano, and as soon as Liza began to play the piece asked for, declared it was not the right one. Mavriky Nikolaevitch in the simplicity of his heart took Liza's part, maintaining that it was the right waltz. The elder lady was so angry that she began to cry. She was ill and walked with difficulty. Her legs were swollen, and for the last few days she had been continually fractious, quarrelling with every one, though she always stood rather in awe of Liza. They were pleased to see us. Liza flushed with pleasure, and saying “merci” to me, on Shatov's account of course, went to meet him, looking at him with interest.

      Shatov stopped awkwardly in the doorway.