Собрание сочинений в 15 томах. Том первый. Анатолий Никифорович Санжаровский

Читать онлайн.



Скачать книгу

– вот из какого она местечка, не упомню, лета мои уклонные, склероз большой, – связала казачка этот первый платок, ей и присоветовали послать Екатерине Второй. (Внук мой школьник зовёт её Екатериной Цвайкиной.)

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Хаммам – турецкая роскошная баня.

      2

      Терзать букварь – старательно учить уроки.

      3

      В переводе с арабского языка имя Санжар означает император. С тюркского языка это имя переводится как пронизывающий.

      4

      Цвайка – двойка.

      5

      Пора в люлян – пора спать.

      6

      Отрабатывать сонтренаж – спать.

      7

      Плющить репу – спать.

      8

      Пылат – пират.

      9

      Давить хорька – спать.

      10

      

 (грузинское ори) – два.

      11

      Удочка – тройка.

      12

      В морду тренинг – о рукоприкладстве.

      13

      Французский отпуск – прогул занятий.

      14

      Серпентарий – учительская.

      15

      Арматор (морское) – хозяин судна.

      16

      Наварх – командующий флотом у древних греков.

      17

      Играть на скрипке – пилить решётку.

      18

      Индульт (морское) – льготный срок, предоставляемый судну противника на выход из порта во время объявления войны.

      19

      Аварийная диспаша – подробный отчёт с указанием обстоятельств аварии и с распределением убытков между участниками аварии.

      20

      Гарпиус – низший сорт канифоли.

      21

      Поливуха – плоский гладкий камень, лежащий в море почти в уровень с поверхностью воды.

      22

      Ловить щуку – делать неправильный разворот лопасти весла в воде.

      23

      Обое рябое (укр.) – оба неправы.

      24

      Речь идет о «Правилах русской орфографии и пунктуации». (Москва, 1956 год.) Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР.

      25

      Фик вам (шутл.) – вигвам.

      26

      Летучий голландец – 1). Широко распространённый в преданиях легендарный образ моряка (голландского капитана Ван Страатена),