Танец блаженных теней (сборник). Элис Манро

Читать онлайн.
Название Танец блаженных теней (сборник)
Автор произведения Элис Манро
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Азбука Premium
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1968
isbn 978-5-389-09012-5



Скачать книгу

фиолетовый или зеленый. Точно так же, глядя на двери, выискивая среди слоев старой отставшей краски, я нахожу бордовую или желтую. Куда интересней играть в слова, только брат слишком мал для этого. Все равно доиграть не выходит. Брат обвиняет меня, что я жульничаю с цветами, и требует форы.

      В одном доме все двери закрыты, хотя машина стоит во дворе. Отец свистит, и стучит, и зовет: «Есть кто? Ковбой от братьев Уокер!» – но никто не отзывается. У дома нет порога, просто голая покатая бетонная плита, на которой сейчас стоит отец. Он идет к амбару, наверняка пустому, потому что сквозь крышу просвечивает небо, потом наконец подхватывает чемоданы. И тогда на втором этаже открывается окно, на подоконнике появляется белый горшок – горшок наклоняется, и его содержимое растекается по стене. Окно не прямо над головой отца, так что только брызги могут его задеть. Он несет чемоданы в машину без особой спешки, но уже не насвистывает.

      – Знаешь, что это было? – спрашиваю я брата. – Ссаки!

      Он заливисто хохочет.

      Отец сворачивает папиросу и прикуривает перед тем, как включить зажигание. Оконная рама опустилась, штора тоже, мы так и не увидели ни руки, ни лица.

      – Ссаки, ссаки! – поет брат в экстазе. – Кто-то вылил ссаки!

      – Только не рассказывайте маме, – говорит отец, – она не понимает шуток.

      – Это есть в твоей песенке? – не унимается брат.

      Отец говорит, что нет, но он, мол, подумает, как это можно вставить.

      Чуть позже я замечаю, что мы больше не сворачиваем во дворы, хотя непохоже, что едем домой.

      – Разве это дорога на Саншайн? – спрашиваю я отца, и он отвечает:

      – Нет, мэм.

      – Мы еще на твоей территории?

      Он мотает головой.

      – Быстро мы несемся! – одобрительно замечает брат, и вправду мы трясемся по высохшим лужам так, что бутыльки в чемоданах звенят, сталкиваясь, и многообещающе булькают.

      Еще дорога, дом, тоже некрашеный, высушенный солнцем до седины.

      – Я думаю, что мы на чужой территории.

      – Так оно и есть.

      – Тогда зачем мы здесь?

      – Увидишь.

      Перед домом крепкая женщина собирает белье, разложенное на траве, чтобы отбелить его и высушить. Когда автомобиль тормозит, она с минуту вглядывается, подняв голову, затем, наклонившись, подбирает несколько полотенец, добавляет их к остальным под мышкой и, подойдя к нам, говорит равнодушным голосом, ни дружеским, ни враждебным:

      – Вы заблудились?

      Отец не сразу выбирается из машины.

      – Нет вроде, – говорит он, – я работаю на «Братьев Уокер».

      – Их человек тут – Джордж Голли, – возражает женщина, – и он был здесь неделю назад. О господи боже, – резко вскидывается она, – это ты!

      – Ну был им, по крайней мере, когда последний раз смотрел в зеркало, – отвечает отец.

      Женщина прижимает всю стопку полотенец к животу, будто унимая боль.

      – Вот