Название | Этот бессмертный |
---|---|
Автор произведения | Роджер Желязны |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Лучшая фантастика по лучшей цене |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 1965 |
isbn | 978-5-04-091669-6 |
9
С атаки конфедератов на Форт Самтер в Южной Каролине 12–13 апреля 1861 г. началась Гражданская война северных и южных штатов Америки.
10
Намек на книгу Джона Рида «10 дней, которые потрясли мир».
11
То есть проституция.
12
Mambo – местный танец гаитянского происхождения. Возможно, герой так пренебрежительно именует местных жителей.
13
Вуду, водун – политеистическая религия, распространенная преимущественно среди негров Вест-Индии, сочетающая в себе традиционные элементы африканских культов и элементы, заимствованные из католицизма.
14
Агве Войо – в дагомейской мифологии: глава пантеона божеств моря.
15
Легба – в дагомейской мифологии: верховное божество.
16
Иона – ветхозаветный пророк, в течение трех дней пребывавший в чреве кита.
17
Текст на так называемом гаитянском креольском языке, сформировавшемся на базе французского языка с заимствованиями из языков Африки, индейских диалектов, английского и испанского языков.
18
Пантеисты – приверженцы пантеизма, учения о боге, растворенном в природе, идентифицирующимся с ней.
19
Анимисты – приверженцы анимизма, религиозного представления о духах и душе, где явления и объекты природы наделяются собственной волей.
20
Весь пассаж представляет собой шутку по поводу идей философии концептуализма, занимающегося поисками общего в единичных предметах, на основе чего возникает концепт, выраженный словом.
21
Герой не точен. Речь может идти только о мифологическом царе Фригии по имени Гордий, завязавшем узел, который никто не мог развязать.
22
Цестус – кулачный боец в Древнем Риме.