Только роза. Мюриель Барбери

Читать онлайн.
Название Только роза
Автор произведения Мюриель Барбери
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Азбука-бестселлер
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2020
isbn 978-5-389-19277-5



Скачать книгу

заснула.

      Неожиданно ее разбудили два тихих стука в дверь.

      – Yes?[22] – сказала она.

      – Paul san waiting for you[23], – произнес голос Сайоко.

      На мгновение она растерялась, потом вспомнила.

      – Coming[24], – ответила она и подумала: звонок, вызов к директору, прогулки под присмотром – хуже, чем в школе.

      Она задумалась, сколько проспала. Долго, решила она. Никак не приспособлюсь к разнице во времени, я все еще живу по другим часам. Взглянув в зеркало в ванной, она заметила отпечатки подушки на щеке. Взялась было за тюбик помады, но тут же отложила. Он постоянно рассказывал мне о вас. Швырнула тюбик через всю ванную, вернулась в спальню, глянула на гвоздики, успокоилась.

      В комнате с кленом она увидела Поля.

      – Ну что, идемте? – спросил он, подходя к ней.

      Она впервые заметила, что он прихрамывает, и тут же сообразила, что этому дефекту он и обязан своим свойством перемещаться в пространстве, как речная рыба, чтобы его дефект растворялся в текучести. Она последовала за ним в прихожую, где цветы магнолии соревновались друг с другом в безмолвных пируэтах. Они прошли по маленькому саду, лежащему между домом и улицей. Азалии запускали звездчатый фейерверк своих розовых и сиреневых лепестков. У изножья каменного фонаря из того же невысокого бархатистого мха, который виднелся повсюду, возникали хосты[25]; вереница кленов справа; слева белая стена, на которой в зарождающихся сумерках плавали тени бамбуковой рощицы.

      – Куда мы идем? – спросила она.

      – В Киото Хару сразу узнавали, стоило ему где-то появиться. Его тайным убежищем было кафе «Кицунэ».

      Как и утром, шофер повез их на другой берег, и снова за окнами машины замелькали бетонированные улицы и электрические провода. Алая лампа перед рестораном, справа от раздвижной двери, показалась Розе маяком в ночи. Внутри дымка застилала глаза. В глубине, за баром, заставленным бутылками саке, поднимались запахи жареного мяса; в передней части – четыре столика темного дерева, полутьма, подсвеченная несколькими подвесными лампами, на выкрашенных черной краской стенах афиши манг[26], рекламные плакаты, фигурки супергероев; повсюду ящики с пивом, загадочные бутылки, книги с картинками; в целом обстановка необычная, озорная, много дерева. Может, все их рестораны похожи на чердаки детства? – подумала она и ощутила голод.

      – Я представляла себе Японию продезинфицированной, – сказала она, – а не пропахшей кухонным жиром.

      – Мы здесь не среди протестантов, – сказал он, – и я знаю, о чем говорю. В Японии по большей части царит развеселый бардак.

      – Но не у него, – возразила она, не в силах произнести «у моего отца».

      – По большей части, – повторил он.

      Перед ними появился хозяин, оказавшийся молодым человеком в очках, с тканой лентой на лбу и торчащими передними зубами. Роза уловила его робкое любопытство, когда Поль обменивался с ним дружескими приветствиями, потом ей показалось, что она услышала имя отца, и лицо



<p>22</p>

Да? (англ.)

<p>23</p>

Поль-сан ждать вас (англ.).

<p>24</p>

Иду (англ.).

<p>25</p>

Хоста – садовое декоративное растение (другое название «функия»), темно-зеленые кустики, любящие тень.

<p>26</p>

Манга – японская разновидность комиксов. Уважаема и как форма изобразительного искусства, и как литературное явление. Имеет глубокие корни в раннем японском искусстве.