Лишь время покажет. Джеффри Арчер

Читать онлайн.
Название Лишь время покажет
Автор произведения Джеффри Арчер
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Хроники Клифтонов
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2011
isbn 978-5-389-08440-7



Скачать книгу

до них учились даже отцы и деды.

      – Твой отец был хорошим человеком, – сказал старик, – и ни у кого из них нет лучшей матери, чем твоя, уж за это я могу поручиться.

      – Вы знали моего отца? – спросил Гарри, не в силах скрыть удивления.

      – Сказать, что знал, было бы преувеличением, – уточнил Смоленый, – но я наблюдал за ним издали, как и за многими, кто работал в порту. Он был достойным, отважным, богобоязненным человеком.

      – А вы знаете, как он погиб? – продолжил допытываться Гарри, глядя собеседнику в глаза с надеждой, что наконец-то получит честный ответ на вопрос, который столь долго его тревожил.

      – А что тебе рассказывали? – осторожно спросил Смоленый.

      – Что он погиб на Великой войне. Но я родился в тысяча девятьсот двадцатом, и даже я смог подсчитать, что это невозможно.

      Некоторое время старик молчал. Гарри замер на краешке сиденья.

      – Он был серьезно ранен на войне, но ты прав, не это стало причиной его смерти.

      – Тогда как же он умер?

      – Если бы я знал, то рассказал бы тебе, – ответил Смоленый. – Но по округе тогда гуляло столько слухов, что я не нашел кому верить. Однако есть несколько человек – и трое в особенности, – кому, вне всякого сомнения, известна правда о том, что произошло той ночью.

      – Наверняка один из них – мой дядя Стэн, – решил Гарри. – Но кто же двое остальных?

      Старый Джек помедлил, прежде чем ответить.

      – Фил Хаскинс и мистер Хьюго.

      – Мистер Хаскинс? Бригадир? – переспросил Гарри. – Он мне и слова не скажет. А кто такой мистер Хьюго?

      – Хьюго Баррингтон, сын сэра Уолтера Баррингтона.

      – Это семья, которая владеет судовой компанией?

      – Именно, – подтвердил Смоленый, опасаясь, что зашел слишком далеко.

      – И они тоже достойные, отважные и богобоязненные люди?

      – Сэр Уолтер – из лучших, каких я когда-либо знал.

      – А что насчет его сына, мистера Хьюго?

      – Он, боюсь, слеплен из другого теста, – сообщил Смоленый без дальнейших объяснений.

      4

      Нарядно одетый мальчик восседал рядом с матерью на заднем сиденье трамвая.

      – Вот наша остановка, – сообщила та, когда вагон сбавил ход.

      Они сошли и неспешно направились вверх по склону холма к школе, с каждым шагом идя все медленнее.

      Гарри одной рукой держался за ладонь матери, а в другой сжимал ручку потрепанного чемодана. Оба молчали, наблюдая, как перед воротами школы останавливались хэнсомовские кебы[11] и редкие машины с шоферами.

      Отцы пожимали сыновьям руки, а укутанные в меха матери обнимали отпрысков, прежде чем клюнуть их в щечку, как птицы, с неохотой вынужденные признать, что птенцы вот-вот вылетят из гнезда.

      Гарри не хотелось, чтобы мама целовала его перед другими мальчишками, и он выпустил ее руку, когда до ворот оставалось еще ярдов пятьдесят. Мэйзи, почувствовав его неловкость, нагнулась и торопливо чмокнула сына в лоб.

      – Удачи, Гарри. Постарайся, чтобы мы могли гордиться тобой.

      – До свиданья, мам, – ответил



<p>11</p>

Хэнсомовский кеб – самый известный вид кеба, двухместный двухколесный конный экипаж, где кучер располагался сверху и сзади.