Название | Страсть по завещанию |
---|---|
Автор произведения | Сабрина Джеффрис |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Халстед-Холл |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-079415-7 |
– Зовите меня Пирсом. Ведь мы почти родственники, – сказал он чуть хриплым голосом, которым пользовались ее братья, когда хотели затащить женщину в постель. Занимаясь любовными интригами, они не всегда строго хранили свои тайны.
Однако она не ожидала, что лорд Девонмонт заговорит таким тоном. Ведь он не пытается… соблазнить ее.
– Вы всего лишь троюродный брат жены моего брата. Такую связь трудно назвать семейной.
– Ну, тогда называйте меня по имени, поскольку мы друзья. – Он ближе наклонился к ней и уставился на ее губы. Его глаза заблестели. – Близкие друзья, как я полагаю.
Теперь можно было не сомневаться в его намерениях. Но он действовал столь предсказуемо и говорил так гладко, что она не смогла удержаться и рассмеялась. Он нахмурился, она попыталась сдержаться, но только громче расхохоталась.
– Что вы находите забавным? – пробормотал он.
– О, простите, – сказала она, с трудом став серьезной. – Просто я годами слышала, как мои братья обращались к женщинам – в таких же выражениях и таким же тоном. Правда, мне самой еще никогда не доводилось быть объектом подобного внимания.
Пожалуй, сам Казанова мог бы позвидовать улыбке, которая появилась на губах Пирса.
– Но когда-то это должно было произойти, – растягивая слова, произнес он. Кружась в танце, лорд Девонмонт оценивающе разглядывал ее. – Нынче вечером в этом лиловом платье вы выглядите особенно привлекательной. Этот цвет идет вам.
– Благодарю вас. – Минерва уже много лет пыталась заставить ее отказаться от нарядов коричневой и оранжевой гаммы, но Селия не обращала внимания на мнение сестры. Только когда в прошлом месяце о том же сказала ей Вирджиния, она решила заказать новые платья.
– Вы очаровательная женщина с фигурой Венеры и язычком, который может заставить мужчину…
– Остановитесь. – Все ее веселье как ветром сдуло. Она была бы польщена, если бы он действительно говорил то, что думал, но для него это была всего лишь игра. – Уверяю вас, я обойдусь без полного набора всей этой любовной шелухи.
– А вы не думаете, что я могу быть искренним? – В его взгляде проснулся интерес.
– Разве что вы искренне собрались соблазнить меня.
– Вы совершенно правы. – Он плотнее прижал девушку к себе и посмотрел на нее откровенно плотским взглядом. – Я как раз собираюсь соблазнить вас. А что еще мне здесь делать?
– Имейте в виду, – перекрывая музыку, заявила она, – что я порядочная женщина.
– И что это меняет? – Она высоко подняла брови, а он продолжал: – Даже порядочную женщину можно уговорить, скажем, прогуляться с джентльменом по залитому луной парку. И если указанному джентльмену удастся во время прогулки сорвать с губ женщины поцелуй или два…
– Лорд Девонмонт!
– Хорошо. – Он примирительно улыбнулся. – Но ведь попытка не пытка. Вам, похоже, этот вечер доставляет большое удовольствие.
– Вы никак не можете остановиться? – в раздражении бросила Селия. – Неужели