Страсть по завещанию. Сабрина Джеффрис

Читать онлайн.
Название Страсть по завещанию
Автор произведения Сабрина Джеффрис
Жанр Исторические любовные романы
Серия Халстед-Холл
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2012
isbn 978-5-17-079415-7



Скачать книгу

Если собираешься избираться на пост председателя суда, то не должен выражаться как портовый грузчик.

      – Меня никуда не изберут, – сказал он, подняв брови и протягивая руку за бумагой, – если я не помогу тем, кому обещал.

      – Хм… Что для них десять минут ожидания? – Она сверкнула на него глазами. – Я не шучу. Не заставляй меня бросать этот листок в огонь.

      – Ты не осмелишься. – Он постарался придать себе сердитый вид.

      – А ты попробуй, – пожала она плечами. – Твои яростные взгляды могут напугать кого угодно, но на меня они не действуют. Ни тогда, когда тебе было десять лет, ни сейчас.

      – Что ж, придется применить физическую силу. – Он шагнул к ней, изо всех сил стараясь не расхохотаться. – Я тяжелее тебя на добрых пять стоунов [3]. Ты и шагу не успеешь сделать к камину, как я отниму у тебя бумагу.

      – А я могу треснуть тебя по голове сковородкой.

      Он представил, как его добродушнейшая тетка бьет его по голове, и рассмеялся.

      – Ладно, ладно, сдаюсь! Но только очень быстро.

      Она направилась в кухню. Джексон шел за ней, покачивая головой. Он уже так долго не жил в этом доме, что забыл, как упорно его тетка умеет добиваться цели.

      – Уж и не знаю, что с тобой делать. – Тетя уселась напротив. Она положила в тарелку рагу, поставила перед племянником. – Все наспех, все наспех… вечно у тебя нет времени поесть как следует. Но коль уж ты живешь здесь, с этим будет покончено. Не хочу видеть, как твоя работа сводит тебя в могилу, как Уилла… – Она не могла сдержать слез, и сердце у Джексона сжалось.

      – Прости, тетя, – сказал он, – я не хотел расстраивать тебя.

      – Не обращай внимания, – прошептала она, утирая слезы. – Просто… я очень скучаю по нему. И тоска накатывает на меня в самый неподходящий момент.

      – Понимаю, – тихо сказал он. – Я и сам скучаю по нему.

      Дядя Уильям был мировым судьей и многому научил Джексона. Бог знает, что случилось бы с ним и его матерью, останься они в Ливерпуле, без куска хлеба. Тот день, когда мать решилась написать письмо дяде Уильяму и тот приехал за ними, вырвав их из тисков нищеты, стал днем, когда Джексон впервые свободно вздохнул.

      – Ешь быстрее. – Тетя сунула ему в руку вилку. – Не хочу, чтобы ты опаздывал.

      Он фыркнул и принялся за еду. Только сейчас до него дошло, насколько он голоден.

      Не скрывая любопытства, тетя спросила:

      – Как прошла встреча с Шарпами?

      – Нормально, – ответил он, не прекращая жевать. – Меня пригласили на их домашнюю вечеринку.

      – Это чудесно, – просияла она. – Я знала, что знакомство с ними сослужит тебе добрую службу. Там будет только избранное общество? Ты сможешь встретиться с важными персонами?

      – Ну, скажем, с герцогом и графом. – Джексон запил рагу глотком эля. – У меня есть приличный вечерний костюм?

      – Господи! Нет!

      – Этого я и боялся, – вздохнул он. – И у портного заказывать поздно: вечеринка уже на той неделе.

      – На той неделе! – Тетя поджала губы. – Среди одежды твоего дяди можно



<p>3</p>

Мера веса, равная 6,34 кг.