Слова и смыслы. Мировоззрение и картина мира: ассоциативный словарь. Сергей Белкин

Читать онлайн.
Название Слова и смыслы. Мировоззрение и картина мира: ассоциативный словарь
Автор произведения Сергей Белкин
Жанр Публицистика: прочее
Серия
Издательство Публицистика: прочее
Год выпуска 2019
isbn 978-5-4491-0629-2



Скачать книгу

знаете ль, что черный камень Кабы

      Поддельным признан был на той неделе?»

      Потом вздохнул, задумавшись глубоко,

      И прошептал с печалью: «Мыши съели

      Три волоска из бороды Пророка».

      Я не буду вспоминать переводы исламской прозы и поэзии на русский язык – просто в силу ее огромности. «Восточных» поэтов в России и особенно в СССР переводили и издавали массовыми тиражами, и все это становилось частью русской культуры, оказывало свое влияние на ее развитие. Для меня с самого раннего детства мир образов «Востока» стал близким благодаря сказкам. В СССР издавали много сказок разных народов, в том числе народов исламской культуры. Это и «Тысяча и одна ночь», и «Туркменские», «Таджикские», «Узбекские» и многие другие сказки, с которыми в сознание входили и персонажи, типа Ходжи Насреддина, Ярты-Гулока, Безбородого Обманщика, и особенности витиеватых речевых оборотов: «О свет души моей!», и восклицания-обращения к Аллаху, и мир темных сил, где властвует шайтан… И это не было тем пропагандистским «восточным колоритом», который высмеивали Ильф и Петров: «Цветет урюк под грохот дней, дрожит зарей кишлак, а сред аулов и полей идет гулять ишак», а естественное и доброжелательное формирование сложного синтетического мира русской-советской культуры, сотканной из культур разных народов.

      Красотку шейх корил: «Пьяна совсем,

      Сегодня этим бредишь, завтра – тем…»

      – «Я такова, – сказала, – ты таков ли,

      Каким желаешь показаться всем?»

      Это Омар Хайям (пер. Ц. Бану). А при чем тут ислам? – спросит читатель, если вспомнит, с чего и о чем я начал. Смущенно соглашусь: может, и ни при чём… Это Хайям увел меня в сторону. А он – мусульманин. Переводчица – Цецилия Бенциановна Бану, возможно, сама мусульманкой и не была. Но вот ее супруг – классик таджикской литературы Абулькасим Ахмедзаде Лахути – мусульманин.

      Вернусь, однако, к Аллаху. В исламской литературе есть удивительно глубокие слова о Создателе. Меня к ним тянет, я нахожу в них высокое наслаждение и метафизическое переживание. Вот некоторые из мудростей ислама.

      Всевышний Аллах не является каким-либо материальным телом, имеющим форму, величину и занимающим место в пространстве. Он не состоит из каких-либо частей или частиц. То есть Творец не похож ни на одно из Своих творений. К Аллаху неприменимы пространственные и временные ограничения.

      По отношению к Аллаху нельзя пользоваться такими пространственными ориентирами, как верх, низ, правая и левая стороны, перед, назад и т. д. Бессмыслен вопрос «где Аллах?», ибо само слово «где» указывает на какое-то определенное место в пространстве, что противоречит Сущности Всевышнего.

      Всевышнему Аллаху не присущи ни динамика, ни статика, Аллах чист от этих и других несовершенных качеств, уподобляющих Всевышнего Его созданиям и не достойных Его. Кто бы и в каком бы образе ни пытался представить Аллаха, Он абсолютно не похож на этот образ. Он един в сущности, в качествах и в делах.

      Аллах не подвергается временным изменениям, то есть Он не становится молодым, старым, для Него нет ни ночи, ни дня, ни зимы, ни лета, ни осени, ни