Никогда не обманывай виконта. Рене Энн Миллер

Читать онлайн.
Название Никогда не обманывай виконта
Автор произведения Рене Энн Миллер
Жанр Исторические любовные романы
Серия Шарм (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-118410-0



Скачать книгу

жду вечера, дамы, – отозвался Саймон, страстно желающий познакомиться с мисс Смит.

      Глава 6

      «Черт побери, я попал в засаду!» Саймон, вошедший в гостиную миссис Вейл, с трудом подавил ругательство. Не видно ни одного мужчины, и все взгляды устремлены на него. Он почувствовал себя мышью перед стаей кошек.

      Похоже, шрам на щеке не вызывает у мамаш потенциальных невест Блумсбери такой же неистовой реакции, как у Эммы Траффорд. Или, скорее, его красивый экипаж и мысль о том, что он человек со средствами, перевешивают их привередливость и разборчивость.

      Миссис Вейл легко пробилась сквозь толпу. Розовый аромат ее духов повис в воздухе, и так густом от разнообразия цветочных ароматов.

      – Мистер Редклифф, я так рада, что вы смогли присоединиться к нашему небольшому приему.

      «Небольшому?» Да они толкутся тут локоть к локтю! Это выглядело так, словно все до единой тетки, мамаши и годные в невесты девицы отсюда и до самого Сассекса набились в эту небольшую комнату.

      – Всем не терпится познакомиться с вами. Разве это не чудесно? – Уголки ее губ приподнялись кверху, натянув похожую на пергамент кожу.

      Он вымученно улыбнулся, гадая, где может находиться мисс Мадлен Смит и сколько времени потребуется, чтобы его представили художнице.

      – Могу я предложить вам чашечку чая, мистер Редклифф, или стакан лимонада? – спросила миссис Вейл.

      «Чай? Лимонад?» Не иначе Господь решил наказать его за многочисленные грехи.

      – Ничего не надо, мадам, хотя звучит это весьма… освежающе.

      – Мистер Редклифф! – Миссис Дженкинс уже спешила к нему, размахивая своим носовым платком. – Я хочу вас кое-кому представить. – Она схватила Саймона за локоть и потащила через переполненную людьми комнату, словно он был строптивым ребенком. Остановились они перед невысокой хрупкой барышней, одетой в розовое. – Пруденс, могу я представить тебе мистера Редклиффа? Мистер Редклифф, это моя племянница, мисс Пруденс Лэнгли.

      Барышня хихикнула и робко посмотрела на него сквозь ресницы, такие светлые, что они были практически невидимыми.

      – Рада познакомиться, мистер Редклифф.

      – Мисс Лэнгли. – Он наклонил голову.

      Покраснев, барышня поводила пальцем по платью.

      Внимание Саймона привлекло какое-то движение. Молодая женщина с распущенными каштановыми волосами решительно направлялась к нему, как амазонка, расталкивая всех на своем пути, а затем безжалостно оттолкнула в сторону Пруденс.

      Потеряв равновесие, застенчивая барышня отшатнулась назад и чуть не упала.

      Миссис Дженкинс ахнула, но тут же улыбнулась, словно ничего не случилось.

      – Мистер Редклифф, это другая моя племянница, мисс Честити[4] Лэнгли. Честити как раз та, о ком я говорила… та, что рисует акварели.

      Честити была полной противоположностью своей сестре – с более темными волосами, дерзкая и чувственная. Судя по тому, как она на него смотрела, родители не очень удачно подобрали ей имя.

      – Очарована, – промурлыкала она, выпячивая грудь и проводя языком



<p>4</p>

Chastity (англ.) – целомудрие, невинность, скромность.