Название | The Decameron of Giovanni Boccaccio |
---|---|
Автор произведения | Джованни Боккаччо |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4057664098351 |
Accordingly, seeing the two young folk now restored to their former cheer, he clad them sumptuously and said to Giusfredi, 'Were it not dear to thee, over and above thy present joyance, an thou sawest thy mother here?' Whereto he answered, 'I dare not flatter myself that the chagrin of her unhappy chances can have left her so long alive; but, were it indeed so, it were dear to me above all, more by token that methinketh I might yet, by her counsel, avail to recover great part of my estate in Sicily.' Thereupon Currado sent for both the ladies, who came and made much of the newly-wedded wife, no little wondering what happy inspiration it could have been that prompted Currado to such exceeding complaisance as he had shown in joining Giannotto with her in marriage. Madam Beritola, by reason of the words she had heard from Currado, began to consider Giannotto and some remembrance of the boyish lineaments of her son's countenance being by occult virtue awakened in her, without awaiting farther explanation, she ran, open-armed, to cast herself upon his neck, nor did overabounding emotion and maternal joy suffer her to say a word; nay, they so locked up all her senses that she fell into her son's arms, as if dead.
The latter, albeit he was sore amazed, remembering to have many times before seen her in that same castle and never recognized her, nevertheless knew incontinent the maternal odour and blaming himself for his past heedlessness, received her, weeping, in his arms and kissed her tenderly. After awhile, Madam Beritola, being affectionately tended by Currado's lady and Spina and plied both with cold water and other remedies, recalled her strayed senses and embracing her son anew, full of maternal tenderness, with many tears and many tender words, kissed him a thousand times, whilst he all reverently beheld and entreated her. After these joyful and honourable greetings had been thrice or four times repeated, to the no small contentment of the bystanders, and they had related unto each other all that had befallen them, Currado now, to the exceeding satisfaction of all, signified to his friends the new alliance made by him and gave ordinance for a goodly and magnificent entertainment.
Then said Giusfredi to him, 'Currado, you have made me glad of many things and have long honourably entertained my mother; and now, that no whit may remain undone of that which it is in your power to do, I pray you gladden my mother and bride-feast and myself with the presence of my brother, whom Messer Guasparrino d'Oria holdeth in servitude in his house and whom, as I have already told you, he took with me in one of his cruises. Moreover, I would have you send into Sicily one who shall thoroughly inform himself of the state and condition of the country and study to learn what is come of Arrighetto, my father, an he be alive or dead, and if he be alive, in what estate; of all which having fully certified himself, let him return to us.' Giusfredi's request was pleasing to Currado, and without any delay he despatched very discreet persons both to Genoa and to Sicily.
He who went to Genoa there sought out Messer Guasparrino and instantly besought him, on Currado's part, to send him Scacciato and his nurse, orderly recounting to him all his lord's dealings with Giusfredi and his mother. Messer Guasparrino marvelled exceedingly to hear this and said, 'True is it I would do all I may to pleasure Currado, and I have, indeed, these fourteen years had in my house the boy thou seekest and one his mother, both of whom I will gladly send him; but do thou bid him, on my part, beware of lending overmuch credence to the fables of Giannotto, who nowadays styleth himself Giusfredi, for that he is a far greater knave than he deemeth.' So saying, he caused honourably entertain the gentleman and sending privily for the nurse, questioned her shrewdly touching the matter. Now she had heard of the Sicilian revolt and understood Arrighetto to be alive, wherefore, casting off her former fears, she told him everything in order and showed him the reasons that had moved her to do as she had done.
Messer Guasparrino, finding her tale to accord perfectly with that of Currado's messenger, began to give credit to the latter's words and having by one means and another, like a very astute man as he was, made enquiry of the matter and happening hourly upon things that gave him more and more assurance of the fact, took shame to himself of his mean usage of the lad, in amends whereof, knowing what Arrighetto had been and was, he gave him to wife a fair young daughter of his, eleven years of age, with a great dowry. Then, after making a great bride-feast thereon, he embarked with the boy and girl and Currado's messenger and the nurse in a well-armed galliot and betook himself to Lerici, where he was received by Currado and went up, with all his company, to one of the latter's castles, not far removed thence, where there was a great banquet toward.
The mother's joy at seeing her son again and that of the two brothers in each other and of all three in the faithful nurse, the honour done of all to Messer Guasparrino and his daughter and of him to all and the rejoicing of all together with Currado and his lady and children and friends, no words might avail to express; wherefore, ladies, I leave it to you to imagine. Thereunto,[110] that it might be complete, it pleased God the Most High, a most abundant giver, whenas He beginneth, to add the glad news of the life and well-being of Arrighetto Capece; for that, the feast being at its height and the guests, both ladies and men, yet at table for the first service, there came he who had been sent into Sicily and amongst other things, reported of Arrighetto that he, being kept in captivity by King Charles, whenas the revolt against the latter broke out in the land, the folk ran in a fury to the prison and slaying his guards, delivered himself and as a capital enemy of King Charles, made him their captain and followed him to expel and slay the French: wherefore he was become in especial favour with King Pedro,[111] who had reinstated him in all his honours and possessions, and was now in great good case. The messenger added that he had received himself with the utmost honour and had rejoiced with inexpressible joy in the recovery of his wife and son, of whom he had heard nothing since his capture; moreover, he had sent a brigantine for them, with divers gentlemen aboard, who came after him.
The messenger was received and hearkened with great gladness and rejoicing, whilst Currado, with certain of his friends, set out incontinent to meet the gentlemen who came for Madam Beritola and Giusfredi and welcoming them joyously, introduced them into his banquet, which was not yet half ended. There both the lady and Giusfredi, no less than all the others, beheld them with such joyance that never was heard the like; and the gentlemen, ere they sat down to meat, saluted Currado and his lady on the part of Arrighetto, thanking them, as best they knew and might, for the honour done both to his wife and his son and offering himself to their pleasure,[112] in all that lay in his power. Then, turning to Messer Guasparrino, whose kindness was unlooked for, they avouched themselves most certain that, whenas that which he had done for Scacciato should be known of Arrighetto, the like thanks and yet greater would be rendered him.
Thereafter they banqueted right joyously with the new-made bridegrooms at the bride-feast of the two newly-wedded wives; nor that day alone did Currado entertain his son-in-law and other his kinsmen and friends, but many others. As soon as the rejoicings were somewhat abated, it appearing to Madam Beritola and to Giusfredi and the others that it was time to depart, they took leave with many tears of Currado and his lady and Messer Guasparrino and embarked on board the brigantine, carrying Spina with them; then, setting sail with a fair wind,