Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов

Читать онлайн.
Название Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского
Автор произведения Сборник стихов
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 978-5-91763-414-2



Скачать книгу

align="center">

      Иегуда Галеви

      1075, Тудела (Испания) – 1141, Иерусалим (?)

      «Будь милосердною, газель, к пленённому тобой…»

      Будь милосердною, газель, к пленённому тобой,

      Мой смертный час не приближай разлукой роковой,

      Уж лучше жги глаза мои своею красотой.

      Змеёю обовьёт меня огонь твоих ланит,

      Сомкнёт объятия свои и в сердце поразит.

      А сердце меж твоих грудей приковано моё,

      Где ледяной души твоей пустынное жильё,

      Два спелых яблока растут, и каждое – копьё.

      Лишь посмотрю на них – в меня твоё копьё летит,

      И жаждет тела моего – ему неведом стыд.

      Газель, презрела ты закон, который Богом дан,

      Твой взгляд охотится за мной, расставив свой капкан,

      Душой стремится овладеть ресниц твоих обман.

      Не потому ли так милы газели стать и вид,

      Что пламя львицы в глубине газельих глаз горит?

      Я перед взором этих глаз, у бездны на краю,

      Кормлю своею плотью их, и кровью их пою,

      Пьянею от лозы твоей, но сам вина не пью.

      Цветёт твой сад передо мной, и каждый плод манит,

      Глаза газели у тебя, а сердце – как гранит.

      И если мне в твоём саду случится побывать,

      И травы мять и лепестки душистой розы рвать,

      Боюсь я в голосе твоём насмешку услыхать.

      И если даже голос твой небесный промолчит,

      Услышу я, как в тишине смех ангелов звучит.

      На расставание с любимой

      Газель, скажи мне, что с тобою стало?

      Посланья слать ты другу перестала.

      Уже давно не слышу я твой голос,

      И хоть разлука нас не миновала —

      Остановись, позволь ещё увидеть

      Твоё лицо за краем покрывала.

      В моей груди – пустыня, ибо сердце

      С тобой ушло, с тобою кочевало.

      Любовь, любовь! Дни нашей страсти помни,

      Как помню я твоих ночей немало!

      И если мне твой лик ночами снится,

      Хочу, чтоб ты мой облик увидала.

      Не перейти мне океан печали,

      И не взойти на берег твой устало.

      И ты не одолеешь эти воды,

      Где ни конца не видно, ни начала.

      О, если б золотой каймы шуршаньем

      В мой час предсмертный ты мне слух ласкала!

      Подай же весть, ответь на голос друга!

      Скажи, кого душа твоя искала!

      Пусть алые свидетельствуют губы:

      Кровь сердца моего ты расплескала.

      Как скажешь: нет? Ведь влагою багряной

      Она на бархат рук твоих стекала.

      Захочешь моей смерти? – Небо буду

      Молить, чтобы тебя оберегало.

      Глаза мои возьми – пусть их прикроют

      Твоих ресниц полночных опахала.

      Из моря слёз я жажду утоляю —

      Оно утёсы солью размывало.

      Горел костёр, а ныне угли тлеют

      Там, где любовь и в холод согревала!

      Дано нам расставанье, чтобы ночью

      Душа во сне твой облик целовала.

      Остались путы на твоих запястьях —

      Слова