Название | Словарь любовника |
---|---|
Автор произведения | Дэвид Левитан |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Азбука-бестселлер |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-389-06837-7 |
– Посиди, я его сейчас выключу.
Я успеваю дойти до середины гостиной, как вдруг слышу твой голос:
– Я люблю тебя, – говоришь ты.
Спрашивать о таких вещах, наверное, глупо, но мне все же нестерпимо хочется узнать: почему именно в тот момент осознание любви пришло к тебе? А если оно посетило тебя задолго до того дня, что же сдерживало в тебе этот порыв? Как же мне стало хорошо в ту минуту! Мой голос зазвучал словно сам собой:
– И я! Я тоже тебя люблю!
Телевизор так и остался включенным, и в его синем свете мы еще долго смотрели друг другу в глаза. Ни ты, ни я не знали, что будет дальше и как нам теперь жить.
catharsis, n.
катарсис, сущ.
Как думаешь, кто мог написать такое прямо на стене? Ну конечно же я!
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! СЛЫШИШЬ, ТЫ,
МАТЬ ТВОЮ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
ЛЮБЛЮ!
caveat, n.
предостережение, сущ.
– Если что – учти: это я уйду от тебя, а не наоборот, – шепчешь ты.
Когда прозвучало это предостережение? Во время нашей пятой встречи? Или, быть может, шестой?
Лично я считаю иначе. «Если что» – не ты, а я убью наши отношения, порву все, что нас с тобой связывает. Но почему-то я предпочитаю держать свою уверенность при себе.
cavort, v.
резвиться, гл.
– А не поздновато ли для прогулки? – опасливо спрашиваю я. – Посмотри, сколько времени, а Центральный парк – такое место…
– Сегодня полнолуние, – заявляешь ты. – На улице светло как днем.
– А может быть, все-таки не стоит?
– Не бойся, – говоришь ты и берешь меня за руку. – Я буду тебя защищать.
Мне всегда становилось не по себе от одной мысли о том, что можно оказаться в глубине этого парка посреди ночи. Но вот мы здесь: ночь, полная луна, Большая лужайка, и все это огромное пространство – наше. По крайней мере, мы чувствуем себя достаточно свободно и уверенно для того, чтобы не стесняться своих чувств. Ну разве что одежду мы по возможности стараемся друг с друга не срывать. Наслаждаясь собственным безрассудством, мы катаемся по траве и пыльным дорожкам. Ты сверху – я снизу, потом я сверху – ты подо мной, потом – снова наоборот. Молнии расстегнуты, руки лезут везде, ночь холодит кожу – мы захлебываемся в чувствах. Нам щекочет нервы ощущение опасности: мы не то слышим, не то нутром чуем приближение посторонних. Ах так – мы срываемся с места и пытаемся скрыться в темноте. Мы несемся верхом на веселье, а когда веселье кончается, взлетаем на крыльях охватившего нас возбуждения. Нас несет над землей не страх, не азарт, а счастье, наше с тобой общее счастье.
celibacy, n.
целибат, сущ.
Не бывает.
champagne, n.
шампанское, сущ.
Ты подходишь к кровати, и в руках у тебя бутылка