Название | Нострадамус. Полное собрание пророчеств |
---|---|
Автор произведения | Джон Хоуг |
Жанр | Эзотерика |
Серия | |
Издательство | Эзотерика |
Год выпуска | 1997 |
isbn | 978-5-389-18470-1 |
К началу дня он может подтвердить пророчество астрономическими вычислениями, соединив священнейшее предсказание будущего с не чем иным, как свободной смелостью.
Пр98
Viens à ceʃte heure entendre, mon fils, que ie trouue par mes reuolutions qui ʃont accordantes à reuelee inʃpiration, que le mortel
Смотри же теперь, сын мой, что я обнаруживаю в своих расчетах, которые согласуются с раскрытыми вдохновением, что
Пр99
glaiue s’approche de nous maintenant, par peʃte, guerre plus horrible qu’à vie de trois hommes n’a eʃté, & famine, lequel tombera en terre, &
меч смерти приближается к нам теперь в виде чумы и войны более ужасных, чем все виденные за предыдущие три поколения, а также и голод, который падет на Землю, и
Пр100
у retournera ʃouuent, car les Aʃtres s’accordant à la reuolution, & außi a dict: Viʃitabo in virga ferrea iniquitates eorum, & in verberibus percutiam eos.
будет часто возвращаться туда, в соответствии с циклами звезд, и как сказано: и прииду я с жезлом железным, и поражу я их ударами своими (неточная цитата из Псал. 88:33).
Пр101
car la miʃericorde de Dieu ne ʃera point deʃpergee vn temps, mon fils, que la pluʃpart de mes Propheties ʃeront accomplies, & viendront eʃtre par accompliʃʃement reuolues.
Ибо милосердие Его не явится вовсе некоторое время, сын мой, прежде, чем большая часть из моих пророчеств не исполнится, но по исполнению и решится.
Пр102
Alors par pluʃieurs fois durant les ʃiniʃtres tempeʃtes Conteram ego, dira le Seigneur, & confringam, & non miʃerebor, & mille autres
Затем несколько раз во время зловещих бурь я стану топтать их, говорит Господь, и крушить их, и не выкажу жалости (неточная цитата из Ис. 63:3). И тысячи других
Пр103
aduentures qui aduiendront par eaux & continuelles pluyes, comme plus à plain i’ay redigé par eʃcrit aux miennes autres Propheties qui ʃont
событий произойдут из-за потопов и беспрестанных дождей, как я и указал, более полно описав все в моих других пророчествах, которые
Пр104
compoʃees tout au long, in ʃoluta oratione, limitant les lieux, temps & le terme prefix que les humains apres venus verront, cognoiʃʃant
выразил в длинной прозе, указывая места, и время, и длительность их, дабы пришедшие потом увидели их, узнавая
Пр105
les aduentures aduenues infailliblement, comme auons noté par les autres, parlant plus clairement: nonobʃtant que ʃoubs nuee ʃeront
события безошибочно случившиеся; равно как и остальные, которые, как мы отмечали, говоря яснее – ибо хотя они и несколько туманны,
Пр106
comprinʃes les intelligences: ʃed quando ʃubmouenda erit ignorantia, le cas ʃera plus eʃclarci.
смысл их будет понят. Когда придет время и спадет пелена невежества, ситуация еще более прояснится.
Пр107
Faiʃant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel Noʃtradamus, eʃperant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains icy mis.
На этом я заканчиваю письмо, сын мой. Прими же дар своего отца, Мишеля Нострадамуса, который надеется, что ты постигнешь каждое пророчество, заключенное в каждом содержащемся здесь катрене.
Пр108
Priant au Dieu immortel, qu’il te veuille preʃter vie longue, en bonne & proʃpere felicité.
Молю бессмертного Господа, чтобы Он пожелал даровать тебе долгую жизнь, в добром и процветающем счастье.
Пр109
De Salon ce 1 de Mars, 1555.
Из Салона 1 марта 1555.
Комментарии
Пр1–3
Напыщенное предложение, которым открывается Предисловие, само себя объясняет. Сезар к тому времени еще только младенец нескольких месяцев от роду, и Нострадамус оставляет своему новорожденному сыну написанные пророчества для сохранения,