Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг

Читать онлайн.
Название Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Автор произведения Джон Хоуг
Жанр Эзотерика
Серия
Издательство Эзотерика
Год выпуска 1997
isbn 978-5-389-18470-1



Скачать книгу

содержит 100 астрономических катренов, сложенных из пророчеств, каковые я пожелал высказать немного туманно. Это бессрочные пророчества и простираются от настоящего до года 3797.

      Пр63

      Que poßible fera retirer le front à quelques vns, en voyant ʃi longue extenʃion, & par ʃoubs toute la concauité de la Lune aura lieu &

      Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и

      Пр64

      intelligẽce: & ce entendãt vniuerʃellement par toute la terre les cauʃes mõ fils.

      [будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.

      Пр65

      Que ʃi tu vis l’aage naturel & humain, tu verras deuers tõ climat, au propre Ciel de ta natiuité, les futures aduẽtures preuoir.

      Но если ты достигнешь естественного периода человеческой жизни, то и ты сможешь увидеть под своими родными небесами те [поразительные] грядущие события, [которые] я предсказал.

      Пр66

      Combien que le ʃeul Dieu eternel, ʃoit celuy ʃeul qui cognoiʃt l’eternité de ʃa lumiere, procedant de luy meʃmes, & ie dis franchement qu’à ceux

      И хотя один бессмертный Господь знает вечность исходящего от Него света, я честно говорю всем тем,

      Пр67

      à qui ʃa magnitude immẽʃe, qui eʃt ʃans meʃure & incõprehenʃible, a voulu par longue inʃpiration melancolique reueler, que moyen-nant

      кому Он желает открыть Свое грандиозное величие – как оно есть неизмеримое и неизвестное – после долгого и меланхоличного экстаза, что

      Пр68

      icelle cauʃe occulte manifeʃtee diuinement, principalemẽt de deux cauʃes principales, qui ʃont cõprinʃes à l’entendement de celuy

      сокрытое божественно раскрывается пророку двумя основными способами, что содержатся в понимании

      Пр69

      inʃpiré qui prophetiʃe, l’vne eʃt que vient à infuʃer, eʃclarciʃʃant la lumiere ʃupematurelle, au perʃonnage qui predit par la doctrine des

      того вдохновенного пророчествующего. Один приходит путем внушения, что очищает сверхъестественный свет в том, кто предсказывает по положениям

      Пр70

      Aʃtres, & prophetiʃe par inʃpiree reuelation, laquelle eʃt vne certaine participatiõ de la diuine eternité, moyennant le Prophete viẽt à

      звезд, дающих возможность пророчествовать с помощью божественного откровения; другой приходит в результате личного участия в божественной вечности, благодаря каковому свойству пророк способен

      Пр71

      iuger de cela que ʃon diuin eʃprit luy a dõné par le moyen de Dieu le createur, & par vne naturelle inʃtigation: c’eʃt à ʃçauoir que ce que

      рассудить о том, что было явлено ему из его собственного божественного духа через Господа нашего Создателя и естественного внушения; так что все

      Пр72

      predict eʃt vray, & a prins ʃon origine etheréement: & telle lumiere & flãme exigue eʃt de toute efficace, & de telle altitude no moins

      предсказанное истинно и имеет бесплотное происхождение. Этот свет и тонкое пламя [внутренней искры Божьей] все действенны и имеют возвышенную основу, не меньшую,

      Пр73

      que la naturelle clarté & naturelle lumiere rẽd les Philoʃophes ʃi aʃʃeurez, que moyennãt les principes de la premiere cauʃe ont attainct

      чем естественная чистота и естественный свет, что делает философов столь уверенными в себе, что благодаря принципам первой причины они проникли

      Пр74

      à plus profondes abyʃmes des plus hautes doctrines.

      в самую сердцевину самых возвышенных доктрин.

      Пр75

      Mais à celle fin, mon fils, que ie ne vague trop profondement pour la capacité future de tõ ʃens, & außi que ie treuue que les lettres

      Но хватит об этом, мой сын, ибо я не должен слишком отклоняться от будущих возможностей твоих чувств. Я нахожу, что письмена

      Пр76

      feront ʃi grande & incomparable iacture, que ie treuue le mõde auãt l’vniuerʃelle cõflagration aduenir tant de deluges & ʃi hautes

      претерпят невероятные