Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг

Читать онлайн.
Название Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Автор произведения Джон Хоуг
Жанр Эзотерика
Серия
Издательство Эзотерика
Год выпуска 1997
isbn 978-5-389-18470-1



Скачать книгу

(ст. – фр.) – горы, холмы.

      200

      Либо вершина, либо криптограмма Сомма, места большого сражения времен Первой мировой войны.

      201

      Кораблекрушение, иносказ. – обломок, обломки.

      202

      Grapper (ст. – фр.) – схватить.

      203

      Fleuue de ʃang – река крови, то есть река Красная, протекающая недалеко от Далласа (синекдоха, обозначающая северный Техас).

      204

      Globus (лат.) – масса, толпа, толчея, шар.

      205

      Либо порт, либо апокопа, означающая Портленд, город в штате Орегон.

      206

      Selene (греч.) – Луна; или же символ ислама; или, что в комментариях встречается, правда, крайне редко, ключ к разгадке имени духовного лидера, пришедшего из Азии, современного или того, который появится в ближайшем будущем.

      207

      Пуническая вера (ст. – фр. разг.) – североафриканское предательство.

      208

      Аббревиатура района, прилегающего к реке Иордан (Израиль – Палестина – Иордания).

      209

      Мул – осел, символ демократической партии США.

      210

      Иногда означает флот, иногда армию.

      211

      Браво! Великолепно! (лат.)

      212

      Синкопа: Tamisiens – те, что с Темзы.

      213

      Популярный в XVI в. миф о том, что в жилах французских королей течет кровь троянских царей. Париж троянский соответствует Парижу, Франции.

      214

      Неразгаданная анаграмма – либо загадочное имя третьего антихриста или оружия, им используемого. См. комментарий ниже.

      215

      Метод действия.

      216

      Urere (лат.) – жечь, жалить, пожирать; urinare (лат.) – погружать в воду.

      217

      Gebenna (лат.) – Севеннский горный хребет.

      218

      Предместье Милана (современная Ломбардия). Синекдоха, обозначающая Италию в целом.

      219

      Feneror (лат.) – разрушать; fener (ст. – фр.) – косить сено косой.

      220

      Aquilo (лат.) – северный ветер, север.

      221

      Криптограмма, обозначающая Капета, великого предшественника Бурбонов.

      222

      Голод; иносказ. – жажда, страстное желание.

      223

      Benacus (лат.) – озеро Гарда.

      224

      Lemannus (лат.) – Женевское озеро.

      225

      Непонятное название: возможно, Оргон в южной части Франции или Оргиано в северной Италии.

      226

      Необычный, нежелательный, беспрецедентный.

      227

      Слово, обозначающее «отдушина», «вентиляционное отверстие» (ст. – фр.).

      228

      Portentosus (лат.) – необыкновенный, чудовищный, уродливый, сверхъестественный.

      229

      Sacriste (ст. – фр.) – пономарь, ризничий, священник.

      230

      Arcus (лат