Жизнь есть сон. Педро Кальдерон де ла Барка

Читать онлайн.
Название Жизнь есть сон
Автор произведения Педро Кальдерон де ла Барка
Жанр Зарубежная драматургия
Серия Librarium
Издательство Зарубежная драматургия
Год выпуска 1637
isbn 978-5-386-10653-9



Скачать книгу

вдруг беда случилась с ним?

      От ней никто не огражден;

      Работы тонкой наша честь,

      Ее один поступок губит!

      Ее и воздух запятнает!

      И что же больше мог он сделать,

      Он – крови благородной отпрыск,

      Когда, опасности презрев,

      Пришел сюда за честью смело?

      Нет! Сын он мой; в нем кровь моя,

      Великую в нем вижу доблесть.

      Я в обе стороны колеблюсь,

      Но лучше выбрать середину;

      И так пойду я к королю,

      Скажу ему: «Вот это сын мой».

      Пусть он убьет его. Быть может,

      Увидев, что я чести верен,

      Простит он юношу; и если

      Удастся мне спасти его,

      Я помогу ему отмстить

      За оскорбление. Но если

      Король с суровостью обычной

      Его на казнь отправит злую,

      Погибнет он и не узнает,

      Что я отец ему. (Розауре и Кларину.) Идите

      Со мною вместе, чужеземцы.

      Не бойтесь; горькое страданье

      Не вам одним дано в удел.

      Среди сомнений тяжких жить

      Иль умереть, не знаю, право,

      Где больше мук, где больше горя {12}!

      (Все трое уходят.)

      СЦЕНА 5-я

      Зала во дворце царя. Астольф и солдаты входят с одной стороны, с другой – инфанта Эстрелла

      и дамы. За сценой военная музыка

      и приветственные клики.

      Астольф

      Как луч кометы, ваши очи

      Огнем блистают перед нами,

      И звучный им привет поют

      Ручьи, органы, трубы, птицы.

      И вас в глубоком изумленье

      Равно приветствуют теперь

      И вашу славят красоту

      Одни – рожки из пестрых перьев {13},

      Другие – птицы из металла {14}.

      И пули, как своей царице,

      Поют приветственный вам гимн,

      И птицы – как Авроре; трубы

      Вас воспевают, как Палладу,

      Цветы – как Флору. День блистает

      И гонит сумрачную ночь;

      Но вы ясней, чем ясный день;

      Аврора – вы в часы веселья,

      Когда повсюду мир, вы – Флора,

      В час грозный битвы, на войне,

      Паллада вы, и вместе с этим

      Царица вы души моей {15}.

      Эстрелла

      Когда должны согласоваться

      Слова людские и дела,

      То дурно поступили вы,

      Сказав так вежливо и тонко.

      У вас, пожалуй, отниму я

      Великолепные трофеи,

      Я в бой за них вступаю смело {16}.

      Мне кажется, не согласить

      Ту лесть, которую я слышу,

      С суровостью, какую вижу.

      Подумайте, ведь это низко,

      Скорее свойственно зверям,

      Полно обмана и измены,

      Словами нежно льстить, лелеять,

      А повеленьем убивать.

      Астольф

      Как плохо знаете вы дело,

      Когда не верите вы мне;

      Эстрелла, я открою вам

      Мои все мысли и желанья,

      Тогда поймете вы меня.

      Евсторгий Третий, польский царь,

      Имел троих детей; Василий

      Теперь повелевает