Жизнь есть сон. Педро Кальдерон де ла Барка

Читать онлайн.
Название Жизнь есть сон
Автор произведения Педро Кальдерон де ла Барка
Жанр Зарубежная драматургия
Серия Librarium
Издательство Зарубежная драматургия
Год выпуска 1637
isbn 978-5-386-10653-9



Скачать книгу

смиренно подбирая,

      С презреньем брошенные им.

      Своей судьбою недовольный,

      Жил в этом мире я, и вот,

      Когда я спрашивал себя,

      Другой найдется ль человек

      С судьбою более жестокой,

      Страдалец, ты ответил мне;

      Я, поразмыслив, нахожу,

      Что взял бы ты мои страданья,

      Чтоб сделать их своим блаженством,

      И если в чем-нибудь они

      Тебе доставят облегченье,

      О них внимательно послушай

      И те возьми ты для себя,

      Которые мне лишни. Я…

      СЦЕНА 3-я Те же, Клотальдо и Солдаты.

      Клотальдо (за сценой)

      Заснув иль оплошав от страха,

      Вы, стражи башни, пропустили

      Сюда каких-то двух людей;

      Они темницу отворили.

      Розауpа

      Я еще более смущен.

      Сигизмунд

      Тюремщик это мой, Клотальдо.

      Когда ж конец моим страданьям?

      Клотальдо (за сценой)

      Сюда скорее, чтоб они

      Не приготовились к защите;

      Схватите их или убейте!

      Голоса (за сценой)

      Измена!..

      Кларин

      Стражи башни мрачной,

      Вы допустили нас пройти,

      И если выбор нам позволен,

      Скажу я вам: схватить нас легче {7}.

      (Входят Клотальдо с пистолетом

      в руках и солдаты; все в масках.)

      Клотальдо (входя, солдатам)

      Вы на лицо наденьте маски;

      Необходимо, чтоб никто

      Нас не узнал, пока мы здесь.

      Кларин

      Так, значит, это маскарад?

      Клотальдо

      (Розауре и Кларину)

      Вы в заповедные пределы,

      Закрытые для всех людей,

      Проникнули и, по незнанью,

      Нарушили царя приказ,

      Гласящий, чтоб никто не мог

      Узнать о том, что скрыто здесь.

      Свое оружье нам отдайте,

      Иль пистолет, как грозный аспид,

      Двух пуль жестокий яд изрыгнет

      И воздух тихий и спокойный

      Огнем блестящим потрясет.

      Сигизмунд

      Но прежде, чем обидишь их

      Иль оскорбишь ты их, тиран,

      Добычей будет жизнь моя

      Несчастных рук моих. Клянусь

      Творцом! Я разорву на части

      Себя руками и зубами,

      Скорей умру я среди скал,

      Чем допущу погибель их,

      Чем оскорбленье их оплачу.

      Клотальдо

      Ты, Сигизмунд, прекрасно знаешь,

      Как велико твое несчастье:

      Ведь прежде, чем родился ты,

      Ты умер – так решило Небо.

      Ты знаешь, что сия темница

      Узда для гордости твоей

      И колесо, которым я

      Твой бег безумный направляю.

      Зачем шумишь ты, это зная?

      (Солдатам.)

      Закройте дверь темницы тесной

      И скройте в ней его!

      Сигизмунд

      О, Небо!

      Как