Коварство идеальной леди. Виктория Александер

Читать онлайн.
Название Коварство идеальной леди
Автор произведения Виктория Александер
Жанр Исторические любовные романы
Серия Семья Харрингтон
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-271-38962-7



Скачать книгу

мужчины, способного подсказать мне, как поступить, поэтому вы противоречите самому себя, сетуя на то, что этот джентльмен не подходит.

      – Не припомню, чтобы меня когда-нибудь считали неподходящим, – оскорбленным тоном произнес Стерлинг.

      Из противоположного конца библиотеки послышался сдавленный смешок. Так, по-видимому, отреагировал брат Стерлинга, а мистер Кадуоллендер до сих пор не произнес ни слова, кроме невнятно произнесенного учтивого приветствия в самом начале встречи.

      – О нет, милорд, я совсем не это имел в виду, – спохватился мистер Холлис, по-видимому, опасаясь обвинений в оскорблении графа Уайлдвуда. Граф обладал властью и богатством и в будущем мог нанять фирму мистера Холлиса. Или уничтожить ее. Мистер Холлис повернулся к Стерлингу. – Примите мои извинения, милорд, я никоим образом не хотел оскорбить вас.

      Стерлинг кивнул.

      – Это просто моя обязанность – убедиться, что интересы лорда… леди Рэтборн защищены. Так же как и имущественные интересы. – Мистер Холлис выпятил подбородок. – Вы ведь, наверное, понимаете мою озабоченность?

      – Несомненно, и ваша озабоченность достойна всяческой похвалы, – ответил Стерлинг в своей непревзойденной уайлдвудской манере. Это прозвучало очень впечатляюще. – На этот счет можете быть спокойны. Я хочу быть полностью уверенным, что интересы леди Рэтборн на самом деле защищены. А леди Рэтборн является теперь вашей клиенткой, не так ли?

      – Да, конечно, милорд. И поскольку это так, я настоятельно советую не заниматься поисками. – Он повернулся к Оливии. – Леди Рэтборн, как я говорил вчера, вы можете продолжать жить с тем же комфортом, что и прежде. Нет нужды…

      – Нужда есть, причем насущная, мистер Холлис, – сказала она спокойным тоном, свидетельствовавшим о нараставшем чувстве досады. – Хотя бы потому, что у меня нет желания продолжать жить так, как прежде. Я теперь вдова, при этом еще достаточно молода, чтобы хотеть получить от оставшейся жизни больше, чем безбедное существование. Мой покойный муж задал мне задачу, и я справлюсь с ней.

      – Что ж, хорошо. – Мистер Холлис поднялся и собрал разложенные на столе бумаги. На лице его читалась досада, несмотря на желание скрыть ее. – Я ухожу. Мистер Кадуоллендер останется, чтобы проинформировать вас о первом предмете, который нужно приобрести. Кстати, он будет сопровождать вас в охоте за предметами.

      – Он будет что? – Оливия встала и вперила встревоженный взгляд в поверенного. – Зачем? С какой целью?

      – Чтобы была уверенность, что ваши личные, а также имущественные интересы защищены, – сказал мистер Холлис.

      – А также интересы вашей фирмы, – добавил Стерлинг.

      – Несомненно, милорд. – Мистер Холлис встретил взгляд графа. – Размеры имущества лорда Рэтборна значительны.

      – Как и доход, который вы получаете от управления им. – Стерлинг одарил поверенного ни к чему не обязывающей улыбкой, которая тем не менее говорила о многом.

      – Вы совершенно правы, милорд. – Мистер Холлис расправил