Коварство идеальной леди. Виктория Александер

Читать онлайн.
Название Коварство идеальной леди
Автор произведения Виктория Александер
Жанр Исторические любовные романы
Серия Семья Харрингтон
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-271-38962-7



Скачать книгу

проинформированы только о первой из них. После ее приобретения вам будет предоставлена информация о второй и так далее.

      Оливия натянуто улыбнулась.

      – И вы сказали, что это не охота за сокровищами?

      Мистер Холлис несколько смутился.

      – Я всего-навсего выполняю волю его сиятельства. – Он запнулся. – Должен признать, что требования лорда Рэтборна ставят нашу фирму в неловкое положение, но здесь уж ничего не поделаешь. – Поверенный тяжело вздохнул. – Поскольку теперь моя задача заключается в защите ваших интересов, могу признаться, что я выступал против этих условий, но его светлость был непоколебим.

      Оливия на мгновение задумалась.

      – Существует ли конечный срок исполнения воли? Вернее, предельный срок полного укомплектования собраний?

      – Ограничения как такового нет. – Мистер Холлис решительно замотал головой. – Вы сможете заниматься этим столько, сколько понадобится.

      – Даже всю оставшуюся жизнь? – удивилась Оливия.

      – Ну да, я полагаю…

      – Что ж, хорошо. Если вас не затруднит прийти завтра, я сообщу вам о своем решении.

      Поверенный встал.

      – О своем решении? Вы, миледи, обескуражили меня. Какое решение?

      – Отчего же? Приму я или не приму вызов, брошенный мне моим покойным мужем.

      – Как я сказал, нет никакой спешки. Настоятельно советовал бы вам переждать траур и выбрать более подходящее время для рассмотрения…

      – Напротив, мистер Холлис, нужно спешить, и даже очень, – с натянутой улыбкой возразила Оливия. – Я считаю, что комплектование коллекций моего мужа и, таким образом, исполнение его последней воли является весьма срочным делом и моим долгом.

      – Эти вещи не найти в Лондоне, – предупредил поверенный.

      – Я ни минуты не сомневалась в этом. Это было бы слишком просто.

      – Их приобретение связано не только с длительным путешествием, но и с существенным финансированием. – Он нахмурился. – Стоит ли напоминать вам, что у вас нет для этого необходимых средств?

      – Не стоит напоминать о том, что я и так знаю. Несмотря на это я по крайней мере должна серьезно все продумать. Ради моего покойного мужа. В память о нем. Это-то вы понимаете? – добавив в голос толику возмущения, спросила она.

      – Извините, леди Рэтборн, я не полагал…

      – Конечно, нет, мистер Холлис. Я уверена, что ни вы, ни мой покойный муж не представляли, что я осмелюсь решиться на выполнение поставленной им задачи. Но я самым серьезным образом подумаю об этом. – Оливия передернула плечами. – И если у меня ничего не получится, я всего-навсего останусь в том же положении, что и сейчас.

      Поверенный кивнул.

      – Если не принимать во внимание прискорбный факт кончины вашего мужа, ваша жизнь может и далее идти своим чередом, будто ничего не изменилось.

      – Я вдова, мистер Холлис. Одинокая женщина. И моя жизнь совсем не обязательно должна протекать так, как всегда.

      – Вероятно,