Путешествие на Запад. Том 3. Чэн-энь У

Читать онлайн.
Название Путешествие на Запад. Том 3
Автор произведения Чэн-энь У
Жанр Классическая проза
Серия Китайская классическая литература
Издательство Классическая проза
Год выпуска 0
isbn 978-5-91051-023-8, 978-5-91051-020-7



Скачать книгу

злобной отваги,

      Светлый источник похитил я дерзкой рукою,

      Озеро вмиг превратив в каменистую сушу.

      Горе, досада терзали мятежную душу!

      Тайно, непрошеным гостем, проникнув в покои,

      Где приготовили слуги достойной царицы

      Разные блюда, я тотчас их пробовать начал.

      Быстро хватая, глотая еду наудачу,

      Съел я мозги драгоценные феникса-птицы,

      Печень дракона и множество разных целебных

      Яств перепробовал. Век свой продлил я сторицей,

      Персиков дивных поев, что дарят долголетье.

      В тайную тайных проникнул, напиток волшебный

      Здесь отыскал и насытился им до предела.

      Тот, кто вкушал его, на десять тысячелетий

      Длил свою жизнь, достигая бессмертных удела.

      Разных безделиц из ярких каменьев и злата,

      Разных диковин бесценных похитил я много

      В славной обители мудрых, в небесном чертоге.

      Взял я иные себе, а иные запрятал.

      Вскоре о буйстве моем, о неистовой силе

      Стало известно Нефритовому властелину.

      Войско небесное грозный собрал император,

      Рати несметные в битву великую кинул.

      Воинам дан был приказ, чтоб меня укротили.

      Духов свирепых, что девять светил населяли,

      Натиском бурным, своим я тотчас опрокинул,

      Разом подмял под себя – не они победили:

      Я одолел их, и вмиг пред ними склониться?

      Всем полководцам земным уготовил я встречу,

      Раны тяжелые им нанеся и увечья.

      Горечь бессилья познав и печаль пораженья,

      Все полководцы небесные с поля сраженья

      Вспять повернули, меня не заставив смириться.

      Тут император Нефритовый волей-неволей

      Был принужден к Наполнителю рек обратиться.

      Малый мудрец, наполнявший речные потоки,

      Рать свою славную вывел на бранное поле:

      Воинов в битве искусных и в сече жестоких.

      Всей своей силой они меня не побороли!

      Семьдесят раз и два раза свой облик меняя,

      Я полководца и воинов дерзко морочил.

      В мощи волшебной моей убедившись воочью,

      Бросились те, словно птиц потревоженных стая,

      В страхе на помощь к себе Гуаньинь призывая.

      С Южного моря явилась она, словно вестник победы,

      Равных себе в целом свете не зная героев!

      Войско за войском неслись нескончаемым строем —

      Так налетают в грозу градоносные тучи,

      Видом своим устрашая, – но страх мне неведом!

      Вазу цветочную, веточку ивы плакучей

      Также враги мои против меня обратили.

      Все ж я держался ценою великих усилий,

      Всей своей волей и тайным уменьем держался.

      Но одолел меня некий противник сильнейший,

      Сам Лао-цзюнь досточтимый, правитель мудрейший,

      Против меня обративший свой скипетр алмазный!

      Тут по рукам и ногам меня крепко связали,

      Пред императором, словно преступник опасный,

      Гордо склонясь головою, покорно предстал я.

      Судьи, собравшись,