Название | Убийство в Орсивале |
---|---|
Автор произведения | Эмиль Габорио |
Жанр | Классические детективы |
Серия | |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1866 |
isbn |
– Жан Берто! – воскликнул он. – Подойдите сюда.
Старый мародер повиновался.
– Вы сказали, – продолжал мэр, – что увидели тело с лодки?
– Да, господин мэр.
– Где она сейчас?
– Там, не видно за камышами.
– Ведите меня туда.
Всем присутствующим было видно, что это приказание смутило старика. Он вздрогнул, побледнел и с угрозой посмотрел на сына.
– Извольте, – отвечал он.
Нужно было опять вернуться к дому, но слуга предложил перелезть через ров.
– Так будет быстрее, – сказал он. – Я сейчас сбегаю за лестницей.
Через минуту он возвратился с ней, но едва только хотел ее установить, как мэр закричал ему:
– Остановитесь! Остановитесь!..
Ему бросились в глаза следы, оставленные на траве Берто по ту и по эту сторону рва.
– Что это такое? Очевидно, через ров перелезали, и очень недавно, так как следы еще свежие.
Подошли к лодке.
– Это та самая лодка, с которой вы ставили ваши верши?
– Да.
– Чем же вы действовали, однако? Ваши рыболовные снасти совершенно сухи. Эти весла и багор не видели воды уже двое суток.
Смущение отца и сына становилось все заметнее.
– Настаиваете ли вы, Берто, на том, о чем говорите? – продолжал мэр.
– Вполне.
– И вы, Филипп?
– Сударь, – заговорил молодой человек, – мы сказали правду.
– Правду! – иронично повторил Куртуа. – Тогда чем же вы объясните то, что увидели труп с лодки, когда на лодку-то вовсе и не влезали? Об этом-то вы и не подумали. Притом тело лежит так, что его невозможно, понимаете ли, совершенно невозможно увидеть со стороны реки. А сейчас потрудитесь объяснить, что это за следы на траве, которые я только что обнаружил, и кто это шел прямо от вашей лодки туда, где ясно видно, что через ров прыгали несколько человек?
Оба Берто опустили головы.
– Бригадир, – приказал мэр, – именем закона, арестуйте этих двоих господ и примите меры к тому, чтобы они не имели возможности общаться.
Филиппу, казалось, вот-вот сделается дурно. Старый же Берто только пожал плечами и сказал своему сыну:
– Вот видишь? Я ведь говорил!
После этого мировой судья и мэр снова пошли в парк.
– И все-таки мы еще не напали на след графа!.. – проговорил Куртуа.
Принялись вытаскивать труп графини. Мэр приказал принести две доски и с массой предосторожностей положить их на землю, чтобы драгоценные для следствия следы оказались в безопасности.
Увы! Это действительно была графиня Треморель, о доброте и красоте которой говорили по всей округе. Неужели же это ее некогда веселое лицо, ее когда-то красивые глаза, ее чудные губы? Нет, от нее не осталось ничего. Распухшее, испачканное грязью и кровью лицо обезображено. Платье все изодрано. Вероятно, ее