Название | The Complete Satires & Essays of Mark Twain |
---|---|
Автор произведения | Марк Твен |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788027233151 |
“That’s not all, boys, that’s not all; if you find the target touched at all, I’ll own to a miss. The Quartermaster cut the wood, but you’ll find no wood cut by that last messenger.”
The miracle is at last complete. He knew — doubtless saw — at the distance of a hundred yards — this his bullet had passed into the hole without fraying the edges. There were now three bullets in that one hole — three bullets embedded processionally in the body of the stump back of the target. Everybody knew this — somehow or other — and yet nobody had dug any of them out to make sure. Cooper is not a close observer, but he is interesting. He is certainly always that, no matter what happens. And he is more interesting when he is not noticing what he is about than when he is. This is a considerable merit.
The conversations in the Cooper books have a curious sound in our modern ears. To believe that such talk really ever came out of people’s mouths would be to believe that there was a time when time was of no value to a person who thought he had something to say; when it was the custom to spread a two-minute remark out to ten; when a man’s mouth was a rolling-mill, and busied itself all day long in turning four-foot pigs of thought into thirty-foot bars of conversational railroad iron by attenuation; when subjects were seldom faithfully stuck to, but the talk wandered all around and arrived nowhere; when conversations consisted mainly of irrelevancies, with here and there a relevancy, a relevancy with an embarrassed look, as not being able to explain how it got there.
Cooper was certainly not a master in the construction of dialogue. Inaccurate observation defeated him here as it defeated him in so many other enterprises of his life. He even failed to notice that the man who talks corrupt English six days in the week must and will talk it on seventh, and can’t help himself. In the “Deerslayer” story, he lets Deerslayer talk the showiest kind of booktalk sometimes, and at other times the basest of base dialects. For instance, when some one asks him if he has a sweetheart, and if so, where she abides, this is his majestic answer:
“She’s in the forest — hanging from the boughs of the trees, in a soft rain — in the dew on the open grass — the clouds that float about in the blue heavens — the birds that sing in the woods — the sweet springs where I slake my thirst — and in all the other glorious gifts that come from God’s Providence!”
And he preceded that, a little before, with this:
“It consarns me as all things that touches a friend consarns a friend.”
And this is another of his remarks:
“If I was Injin born, now, I might tell of this, or carry in the scalp and boast of the expl’ite afore the whole tribe; of if my inimy had only been a bear” — and so on
We cannot imagine such a thing as a veteran Scotch Commander-in- Chief comporting himself like a windy melodramatic actor, but Cooper could. On one occasion, Alice and Cora were being chased by the French through a fog in the neighborhood of their father’s fort:
“Point de quartier aux coquins! cried an eager pursuer, who seemed to direct the operations of the enemy.”
“Stand firm and be ready, my gallant 60ths!” suddenly exclaimed a voice above them; “wait to see the enemy, fire low, and sweep the glacis.”
“Father! father” exclaimed a piercing cry from out the mist. “It is I! Alice! thy own Elsie! spare, O! save your daughters!”
“Hold!” shouted the former speaker, in the awful tones of parental agony, the sound reaching even to the woods, and rolling back in a solemn echo. “‘Tis she! God has restored me my children! Throw open the sally-port; to the field, 60ths, to the field! pull not a trigger, lest ye kill my lambs! Drive off these dogs of France with your steel!”
Cooper’s word-sense was singularly dull. When a person has a poor ear for music he will flat and sharp right along without knowing it. He keeps near the tune, but is not the tune. When a person has a poor ear for words, the result is a literary flatting and sharping; you perceive what he is intending to say, but you also perceive that he does not say it. This is Cooper. He was not a word-musician. His ear was satisfied with the approximate words. I will furnish some circumstantial evidence in support of this charge. My instances are gathered from half a dozen pages of the tale called “Deerslayer.” He uses “Verbal” for “oral”; “precision” for “facility”; “phenomena” for “marvels”; “necessary” for “predetermined”; “unsophisticated” for “primitive”; “preparation” for “expectancy”; “rebuked” for “subdued”; “dependent on” for “resulting from”; “fact” for “condition”; “fact” for “conjecture”; “precaution” for “caution”; “explain” for “determine”; “mortified” for “disappointed”; “meretricious” for “factitious”; “materially” for “considerably”; “decreasing” for “deepening”; “increasing” for “disappearing”; “embedded” for “inclosed”; “treacherous” for “hostile”; “stood” for “stooped”; “softened” for “replaced”; “rejoined” for “remarked”; “situation” for “condition”; “different” for “differing”; “insensible” for “unsentient”; “brevity” for “celerity”; “distrusted” for “suspicious”; “mental imbecility” for “imbecility”; “eyes” for “sight”; “counteracting” for “opposing”; “funeral obsequies” for “obsequies.”
There have been daring people in the world who claimed that Cooper could write English, but they are all dead now — all dead but Lounsbury. I don’t remember that Lounsbury makes the claim in so many words, still he makes it, for he says that “Deerslayer” is a “pure work of art.” Pure, in that connection, means faultless — faultless in all details — and language is a detail. If Mr. Lounsbury had only compared Cooper’s English with the English he writes himself — but it is plain that he didn’t; and so it is likely that he imagines until this day that Cooper’s is as clean and compact as his own. Now I feel sure, deep down in my heart, that Cooper wrote about the poorest English that exists in our language, and that the English of “Deerslayer” is the very worst that even Cooper ever wrote.
I may be mistaken, but it does seem to me that “Deerslayer” is not a work of art in any sense; it does seem to me that it is destitute of every detail that goes to the making of a work of art; in truth, it seems to me that “Deerslayer” is just simply a literary delirium tremens.
A work of art? It has no invention; it has no order, system, sequence, or result; it has no lifelikeness, no thrill, no stir, no seeming of reality; its characters are confusedly drawn, and by their acts and words they prove that they are not the sort of people the author claims that they are; its humor is pathetic; its pathos is funny; its conversations are — oh! indescribable; its love-scenes odious; its English a crime against the language.
Counting these out, what is left is Art. I think we must all admit that.
RUNNING FOR GOVERNOR
A few months ago I was nominated for Governor of the great State of New York, to run against Stewart L. Woodford and John T. Hoffman, on an independent ticket. I somehow felt that I had one prominent advantage over these gentlemen, and that was, good character. It was easy to see by the newspapers, that if ever they had known what it was to bear a good name, that time had gone by. It was plain that in these latter years they had become familiar with all manner of shameful crimes. But at the very moment that I was exalting my advantage and joying in it in secret, there was a muddy undercurrent of discomfort “riling” the deeps of my happiness — and that was, the having to hear my name bandied about in familiar connection with those of such people. I grew more and more disturbed. Finally I wrote my grandmother about it. Her answer came quick and sharp.