Название | Hymns from the German |
---|---|
Автор произведения | Anonymous |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4057664651211 |
Sein Wort und Wille hat ewigen Grund:
Sein Heil und Gnaden
Die nehmen nicht Schaden,
Heilen im Herzen
Die tödtlichen Schmerzen,
Halten uns zeitlich und ewig gesund.
Gott, meine Krone,
Vergieb und schone;
Lass meine Schulden
In Gnad und Hulden
Aus deinen Augen sein abgewandt:
Sonsten regiere,
Mich lenke und führe,
Wie Dir’s gefället,
Ich hab gestellet
Alles in deine Beliebung und Hand.
Kreuz und Elende
Das nimmt ein Ende,
Nach Meeres Brausen
Und Windes Sausen
Leuchtet der Sonne gewünschtes Gesicht:
Freude die Fülle
Und selige Stille
Hab ich zu warten
Im himmlischen Garten,
Dahin sind meine Gedanken gericht.
Paul Gerhard. 1606–1676.
Morning Hymn.
O send out Thy Light and Thy Truth, that they may lead me.
Ps. xliii. 3.
Sunbeams all golden,
Gladly beholden,
Nature’s face brightening,
Man’s sorrow lightening,
Pierce through the twilight with heart-cheering ray:
Head and limbs slumbered,
By dark night encumbered;
Now blithe and cheerly
They waken up early,
Eager to hail the first dawning of day.
In contemplation
Of God’s Creation,
How my Soul burneth,
While it discerneth
Proofs of His Wisdom, and Goodness, and Might:
Thus would He teach us
The Joy that will reach us,
When to that Heaven
An entrance is given,
Where is no need of the sun to give light.
Let us consenting,
Heart’s gladness venting,
Tunefully singing,
Gifts freely bringing,
Render due praise to the God of all Love:
Meek adoration
Is our best oblation;
Fervent thanksgiving,
And sanctified living,
Form the sweet Incense that He will approve.
Evening and morning,
Sunset and dawning,
Blessings increasing,
Burdens releasing,
Near us He tarries, all evil to chase:
While we are sleeping
His Watch He is keeping;
When we awaken,
His Goodness, unshaken,
Showers down riches of Mercy and Grace.
Earthly things alter,
God cannot falter;
Wisely ordaining,
Firmly sustaining,
His Will and Purpose are steadfast and sure:
Tried with temptation,
He brings us Salvation;
Sorrow and sadness
He turns into Gladness;
His Loving Mercies for ever endure.
King of Creation!
Lord of Salvation!
Hear my confessions,
Blot my transgressions
Out of the Book where they chronicled stand:
Gladly confiding,
I trust to Thy guiding;
Humbly submitting,
As Thou seèst fitting,
All things I take from Thy merciful Hand.
Griefs, though heart-rending,
All have their ending;
Strong winds may bluster,
Dark clouds may muster,
Through them the sun will break forth at the last:
So, when I languish
In sorrow and anguish,
Hoping for pardon,
I think of that Garden,
Waiting the just when life’s storms are all past.
Abendlied.
Der Herr wird dein ewiges Licht sein:
Und die Tage deines Leidens sollen ein Ende haben.
Der Tag ist hin,
Mein Geist und Sinn
Sehnt sich nach jenem Tage,
Der uns völlig machen wird
Frei von aller Plage.
Die Nacht ist da,
Sei Du mir nah,
Jesu, mit hellen Kerzen,
Treib der Sünde Dunkelheit
Weg aus meinem Herzen.
Der Sonnen Licht
Uns jetzt gebricht:
O unerschaffne Sonne,
Brich mit deinem Licht hervor
Mir zur Freud und Wonne.
Was sich geregt,
Und vor bewegt,
Ruht jetzt von seinen Werken:
Lass mich, Herr, in stiller Ruh
Dein Werk in mir merken.
Wann aber soll
Der Wechsel wohl
Der Tag und Nächte weichen?
Wenn der Tag anbrechen wird,
Dem