Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева

Читать онлайн.
Название Самая современная фразеология французского языка
Автор произведения Татьяна Кумлева
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9



Скачать книгу

avoir les bras et les jambes coupés прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног

      en bras de chemise без пиджака

      faire un bras d'honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]

      gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит

      gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный

      jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка

      jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого

      les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются

      mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи

      n'avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук

      ouvrir (tout grands) les bras à qn раскрыть кому-л. свои объятья

      se croiser les bras; rester les bras croisés сидеть сложа руки

      se jeter [se réfugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи

      tendre les bras à qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи

      buste (m) торс, грудь

      il ne se peint qu'en buste (ирон.) он говорит о себе только хорошее

      cheveu (m), poil (m) волос

      à un cheveu près de qch на волоске от чего-л.

      avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья

      avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком

      ça fait dresser les cheveux sur la tête от этого волосы становятся дыбом

      couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой

      il ne croît que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)

      ne pas ôter un cheveu à qn ничем не умалять чьих-л. заслуг

      ne pas toucher (à) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.

      prendre [saisir] l'occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая

      respecter les cheveux blancs уважать седины

      s'arracher les cheveux рвать на себе волосы

      se faire des cheveux беспокоиться, волноваться

      se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот

      se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы

      tenir à un cheveu держаться на волоске

      tiré par les cheveux притянутый за волосы; надуманный

      tous nos cheveux sont comptés всё в руце божией; на всё божья воля

      un cheveu même a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей

      à poil нагишом

      à poil! (груб.) долой!

      au poil безукоризненно; классно; точно

      avoir du poil быть не робкого десятка

      avoir un poil dans la mainбыть лентяем

      brave à trois poils храбрец

      de tout poil (уничиж.) всех мастей

      être de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа

      homme à poil энергичный, решительный человек

      homme au poil et à la plume на все руки мастер

      il s'en est fallu d'un poil [d'un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка

      prendre qn à rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.

      tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.

      cheville (f) лодыжка

      être en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.

      ne pas venir à la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.

      se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.

      cœur (m) сердце

      à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт

      à cœur-joie вволю, досыта

      à votre bon cœur! подайте милостыню!

      aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце

      avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь

      avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным

      avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах

      avoir le cœur gros [serré] быть расстроенным, подавленным

      avoir le cœur