Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева

Читать онлайн.
Название Самая современная фразеология французского языка
Автор произведения Татьяна Кумлева
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9



Скачать книгу

хитростью; выцыганить что-л.

      carotter de l'argent вымогать деньги

      carotter qch, qn урвать, прикарманить что-л.; провести кого-л.

      carotter sur qch наживаться на чём-л.

      cerise (f); guigne (f) вишня, черешня

      avoir la cerise [la guigne] (прост.) быть невезучим, незадачливым

      disputer les queues de cerises (ирон.) рассуждать, спорить по пустякам

      flanquer la cerise [la guigne] (прост.) приносить несчастье

      gagner les queues de cerises зарабатывать жалкие гроши

      ramener sa cerise [sa fraise] 1) (прост.) заявиться, припереться 2) (уничиж.) встревать в разговор

      rouge comme une cerise [un coquelicot, une pivoine] красный как мак, как рак

      chou (m) капуста

      aller planter ses choux (шутл. – ирон.) удалиться на покой (в деревню)

      c'est bête comme chou это проще простого, проще пареной репы

      envoyer qn planter ses choux (шутл. – ирон.) отправить кого-л. на покой, в отставку

      être dans les choux (прост.) 1) оказаться в числе последних; 2) остаться на мели

      faire chou blanc потерпеть полную неудачу; остаться с носом

      faire ses choux gras de qch поживиться, нагреть руки на чём-л.

      faites-en des choux et des raves (шутл.) делайте с этим всё, что заблагорассудится

      mon chou душенька, лапочка (обращение)

      rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.

      s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.

      tête de chou дурья башка (обращение)

      user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью

      cornichon (m) маленький огурчик, корнишон

      cornichon пентюх, простофиля

      fraise (f) земляника, клубника

      aller aux fraises 1) вылететь с дороги (об автомобиле) 2) (прост.) удалиться в лес на любовную прогулку

      il suce les [des] fraises у него руки дрожат (от старости); он уже в маразме

      fruit (m) фрукт, плод

      fruit défendu запретный плод

      fruit sec пустоцвет (о человеке)

      porter ses fruits приносить свои плоды; давать свои результаты

      haricot (m) фасоль

      courir [taper] sur le haricot (прост.) надоесть, осточертеть

      des haricots! 1) как бы не так!; держи карман шире! 2) пустяк, самая малость

      travailler pour des haricots; toucher des haricots (ирон.) работать практически задаром

      légume (m) овощ

      être dans les légumes (ирон.) занимать важный пост; ходить в тузах

      gros [grosse] légume шишка, важная персона

      navet (m) репа

      avoir du sang de navet быть вялым, безынициативным

      navet (уничиж.) плохой фильм

      noix (f) орех

      à la noix (de coco) (уничиж.) скверный, паршивый, дурацкий

      bobards à la noix (уничиж.) небылицы, россказни

      des noix! (насмешл. – ирон.) чепуха!; глупости!

      explications à la noix (уничиж.) объяснения для дураков

      marcher sur les noix с трудом передвигать ноги

      noix de beurre шарик масла

      noix dure à briser крепкий орешек (о человеке)

      vieille noix (ласк.) дурень, недотёпа, старина (обращение)

      oignon (m) лук

      arranger qn aux petits oignons разделать кого-л. под орех

      aux petits oignons с большой тщательностью; в лучшем виде

      avoir de l'oignon [de l'oseille, des sous] (шутл. – ирон.) быть зажиточным, обеспеченным

      ce n'est pas mes oignons моя хата с краю

      c'est mes oignons это уж моя забота; это касается только меня

      en rang d'oignons; à la queue leu leu гуськом, цугом

      marchand d'oignons se connaît en ciboules старого воробья на мякине не проведёшь

      marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn ущемлять чьи-л. интересы; залезать в чей-л. огород

      mêle-toi