Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева

Читать онлайн.
Название Самая современная фразеология французского языка
Автор произведения Татьяна Кумлева
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9



Скачать книгу

лет

      aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs 1) сегодня в радости, завтра в слезах 2) от сумы и от тюрьмы не зарекайся

      couvrir qn de fleurs превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы

      cultiver la petite fleur bleue (ирон.) cентиментальничать

      dans la fleur de la jeunesse в расцвете молодости

      être fleur bleue (шутл. – ирон.) быть наивным и слишком сентиментальным

      faire une fleur à qn сделать одолжение, услужить кому-л.

      fine fleur de qch цвет, сливки чего-л.

      s'amener [arriver] comme une fleur прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать)

      semé de fleurs усыпанный розами

      yeux à fleur de tête глаза навыкате

      conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.

      en termes fleuris цветисто, витиевато

      style fleuri цветистый, витиеватый стиль

      guimauve (f) алтей

      sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность

      herbe (f) трава

      employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства

      en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности

      herbe «травка», марихуана

      marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги

      mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец

      mauvaise herbe pousse toujours [vite] сорняки живучи

      on entend pousser l'herbe так тихо, что слышно, как трава растёт

      pousser comme une mauvaise herbe быстро расти без всякого ухода

      qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe) будущий (артист, адвокат и т. д.)

      laurier (m) лавр

      se reposer sur ses lauriers почить на лаврах

      marguerite (f) ромашка

      effeuiller la marguerite гадать на ромашке

      orme (f) вяз

      attendre sous l'orme ждать у моря погоды

      attendez-moi sous l'orme ждите после дождичка в четверг

      ortie (f) крапива

      jeter le froc [la robe] aux orties отречься от духовного [монашеского] сана

      jeter qch aux orties забросить, бросить что-л. (дело, профессию)

      ne poussez pas les mémères dans les orties! (шутл. – ирон.) не преувеличивайте!; не перебарщивайте!

      oseille (f) щавель

      oseille (прост.) «бабки» (о деньгах)

      osier (m) ива

      franc comme l'osier бесхитростный

      pliant comme de l'osier гибкий; легко приспосабливающийся

      persil (m) петрушка

      aller au persil (прост.) работать на панели (о проститутке)

      pervenche (f) барвинок

      bleu pervenche бледно-голубой (о цвете)

      pervenche женщина-полицейский, следящая за парковкой машин

      yeux pervenche глаза как незабудки

      pissenlit (m) одуванчик

      manger les pissenlits par la racine (шутл.) кормить червей; давно лежать в могиле

      prunier (m) сливовое дерево

      secouer qn comme un prunier трясти кого-л. изо всех сил

      rose (f) роза

      ça ne sent pas la rose (ирон.) это имеет подозрительный запах, от этого дурно пахнет

      chaque rose a son fumier нет розы без навоза

      découvrir le pot aux roses раскрыть подноготную

      envoyer qn sur les roses [les fraises] (груб.) отшить, спровадить кого-л.

      film [roman, histoire] à l'eau de rose слащавый, приторно-сентиментальный фильм [роман, история]

      fraîche comme une rose нежная, чистая (о девушке)

      ne durer que le temps des roses быть скоротечным

      roseau (m) тростник

      c'est un roseau qui plie à tous les vents (уничиж.) он флюгер; у него нет собственного мнения

      roseau pensant «мыслящий тростник» (определение человека Паскалем)

      s'appuyer sur un roseau избрать себе ненадёжную опору

      violette