Название | Самая современная фразеология французского языка |
---|---|
Автор произведения | Татьяна Кумлева |
Жанр | Иностранные языки |
Серия | |
Издательство | Иностранные языки |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9 |
y mettre les quatre doigts et le pouce 1) (ирон.) хватать обеими руками; загребать всей пятерней 2) действовать грубо, напористо, бесцеремонно
dos (m) спина
avoir bon dos (шутл. – ирон.) сносить что-л. не прекословя
il a bon dos на него всё можно свалить
on dit à bon dos на слухи можно свалить что угодно
avoir froid dans le dos испытать сильный страх; похолодеть от страха
avoir [être] le dos au feu, le ventre à table 1) (шутл.) удобно расположиться за столом 2) благодушествовать, блаженствовать
avoir qn sur le dos 1) иметь на иждивении 2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.
coller [mettre] qch sur le dos de qn свалить, взвалить что-л. на кого-л.
en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la tête [les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло
être le dos au mur быть припёртым к стенке
être sur [dans] le dos de qn ходить за кем-л. по пятам; пристать к кому-л. как банный лист
faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]
faire le gros dos 1) угодливо кланяться; «прогибаться» 2) напускать на себя важность
le dos [la peau] lui démange 1) он лезет на рожон 2) по нём палка плачет; быть ему битым
n'avoir rien à se mettre sur le dos (шутл.) не иметь для выхода приличных туалетов
renvoyer qns dos à dos предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим; не принимать ничью сторону в конфликте
retomber sur le dos [sur le nez] de qn выйти боком, аукнуться кому-л.
scier le dos à qn докучать, смертельно надоедать кому-л.
se laisser manger [tondre] la laine sur le dos 1) безропотно позволять собой помыкать 2) дать себя обобрать
se mettre qn à dos настроить кого-л. против себя; нажить в ком-л. врага
se tourner le dos 1) враждовать; демонстративно не замечать друг друга 2) разойтись в разные стороны 3) разойтись во взглядах
tirer dans le dos поступить вероломно; нанести удар в спину
tomber sur le dos de qn 1) наброситься на кого-л. 2) свалиться кому-л. как снег на голову
tomber sur le dos et se casser le nez быть крайне незадачливым
il tombe sur le dos et se casse le nez он такой тёпа, каких свет не видывал
tourner le dos à qch (à la vérité, à la fortune) 1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние) 2) пренебречь чем-л.
tourner le dos à qn 1) отвернуться от кого-л. 2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л.
échine (f) позвоночник
avoir l'échine souple [les reins souples] быть чрезмерно услужливым, раболепным
courber [plier] l'échine devant qn гнуть спину, лебезить перед кем-л.
épaule (f) плечо
changer son fusil d'épaule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься
donner un coup d'épaule; prêter l'épaule оказать помощь, поддержку; подставить плечо
il est large mais c'est des épaules он очень прижимист; он жмот
par-dessus l'épaule небрежно, свысока
regarder qn par-dessus l'épaule презрительно смотреть на кого-л.
rouler des épaules (ирон.) строить из себя крутого; важничать
estomac (m) желудок
avoir de l'estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка
avoir l'estomac au bout des lèvres чувствовать, что слюнки текут
avoir l'estomac [le cœur] bien accroché без труда выдерживать неприятное зрелище
avoir l'estomac dans les talons; avoir l'estomac creux; avoir creux dans l'estomac чувствовать, что от голода живот подвело
cela tient à l'estomac это сытно; этим быстро наедаешься
manquer d'estomac быть трусоватым
face (f) лицо
à la face du monde открыто, не таясь
changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот
dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза
face à l'argent под натиском денег
face