Название | Казки добрих сусідів. Караванбаші. Туркменські народні казки |
---|---|
Автор произведения | Народное творчество |
Жанр | Сказки |
Серия | Шкільна бібліотека української та світової літератури |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 0 |
isbn |
6
Святий Бахаветдін (Бахауддін) – дух-покровитель верблюдів. За туркменськими оповідками, валун поблизу усипальниці Шівлан-баба біля міста Кара-Кали був верблюдом святого. Бахауддін – реальна історична особа, засновник ордена дервішів «Накшбандія» (ХІV ст.). Вважався покровителем гончарного ремесла в Хорезмі.
7
«Хук хак!» (араб. букв. «він бог», «він істина») – вигук дервішів.
8
Пастухи Туркменії, які займалися відгінним скотарством, більшу частину часу були відірвані від своїх родин. Робота пастуха вважалася важкою (вони жили в землянках і куренях, подовгу буваючи під відкритим небом і страждаючи від спеки, дощів та морозу) і небезпечною (постійно доводилося захищатися від хижих звірів та грабіжників).
9
Маммед-джан – букв. «дорогий Маммед», тут лагідне звертання. З іменем юнака Маммедджан утворює гру слів.
10
Овмач – їжа із розім’ятих у маслі шматочків гарячої перепічки.
11
«Я пірім Весел гара!» – ймовірно, спотворена суфійська формула; у казці використовується як закляття.
12
Пері – красуня.
13
Кран – перська срібна монета, одна десята частина тумана (туман – перська золота монета).
14
Сулейман – біблійний цар Соломон, який, за численними легендами, розповсюдженими у народів мусульманського Сходу, був наділений владою над усіма чарівними силами. Окрім того, він розумів мову птахів і звірів, був надзвичайно мудрим і багатим. Ім’я Сулеймана, який за релігійною традицією вважався правовірним і був пророком Аллаха, увійшло в Коран, чим і пояснюється його популярність на мусульманському Сході.
15
«Шір!» – перс. «лев»; «пелен» чи «пеленг» – перс. «барс, леопард», туркмен. «тигр».