Английский попроще. Учимся говорить. Сергей Сапцов

Читать онлайн.
Название Английский попроще. Учимся говорить
Автор произведения Сергей Сапцов
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2019
isbn 978-617-7674-90-9



Скачать книгу

cloak and carried it on his arm.

      Солнце сказало Ветру:

      The Sun said to the Wind,

      – Видишь, добром и лаской можно добиться гораздо большего, чем насилием.

      “Do you see that kindness and caress help you more than violence.”

КамниThe stones

      Однажды один человек купил на базаре овощи.

      One day a man has bought vegetables at the market.

      Приехав домой, он обнаружил, что торговцы вместо овощей положили в его повозку груду камней.

      Having come home, he found out that sellers put in his wagon a pile of stones instead of vegetables.

      Но он не поехал обратно ругаться с торговцами.

      But he didn’t come back to argue with the sellers.

      Он просто выбросил камни.

      He just threw away the stones.

      И вот через сорок лет в его дом постучались.

      And in forty years he got a knock in his door.

      Когда человек открыл дверь, на пороге стояли дряхлые старики.

      When the man opened the door, he saw old infirm men, standing at the doorstep.

      – Здравствуй, – сказали они.

      “Hello,” they said.

      Это мы обманули тебя тогда, и мы пришли просить прощения.

      “We were these people, who cheated you, we came to apologize.”

      Человек ответил:

      The man answered,

      – Я помню тот случай.

      “I remember that incident.

      Я простил вас в тот же день, выбросив камни в яму.

      I forgave you the same day I threw stones away into the pit.

      А вы их сорок лет носили в своём сердце.

      But you had been carrying them in your heart for forty years.”

      The dirty neighbour’s clothes

      Одна семейная пара переехала жить в новую квартиру.

      A married couple moved into a new flat.

      Утром жена выглянула в окно и увидела соседку, которая развешивала на верёвке выстиранное белье.

      In the morning the wife looked out the window and saw a neighbour who was hanging laundry on the rope.

      – Посмотри, какое грязное у неё бельё, – сказала она своему мужу.

      “Look, how dirty her laundry is,” she said to her husband.

      Но тот читал газету и не обратил на это никакого внимания.

      But he was reading a newspaper and didn’t pay attention to that.

      – Наверное, у неё плохое мыло, или она совсем не умеет стирать.

      “She either has a bad soap or she can’t do the laundry.”

      И так всякий раз, когда соседка развешивала бельё, жена удивлялась тому, какое оно грязное.

      And every time when the neighbour hung the laundry, the wife was amazed how dirty it was.

      В одно прекрасное утро, посмотрев в окно, она вскрикнула:

      One fine morning she looked out the window and exclaimed,

      – Ого!

      “Wow!

      Сегодня бельё чистое!

      Today the laundry is clean!

      Наверное, соседка наконец-то научилась стирать.

      Maybe the neighbour finally mastered how to do that.”

      – Нет, – сказал муж.

      “

      No,” the husband said.

      Просто я сегодня встал пораньше и вымыл наше окно.

      “It’s just because I got up earlier and cleaned our window.”

Плотник и его домThe carpenter and his house

      Жил-был плотник.

      Once upon a time there was a carpenter.

      Однажды он пришёл к своему хозяину и попросил его отпустить.

      One day he came to his master and asked to let him be free.

      Хозяин не хотел расставаться с хорошим работником, и он сказал:

      The master didn’t want to part with a good worker and he said,

      – Построй ещё один дом – и ты свободен.

      “Build one more house and then you are free.”

      Плотник согласился, но было видно, что эта работа его совершенно не интересует.

      The carpenter agreed, but it was seen that work wasn’t interesting to him at all.

      Мысли его были уже далеко, поэтому к своим обязанностям он относился небрежно.

      He was far away with his thoughts, so he neglected his duties.

      Когда