Название | Английский попроще. Учимся говорить |
---|---|
Автор произведения | Сергей Сапцов |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-617-7674-90-9 |
Маленького слонёнка с раннего возраста приручают к верёвке, которой его привязывают к толстому дереву.
From an early age a small elephant is tamed to a rope, which is tied to a thick tree.
Слонёнку это, конечно же, не нравится.
Of course, the small elephant doesn’t like it.
Он отчаянно пробует освободиться.
He desperately tries to free himself.
Но верёвка сильнее его усилий.
But the rope is stronger than his efforts.
И животное привыкает к этому.
And the animal gets used to that.
Проходит время.
Time passes.
Слонёнок вырастает в большого слона.
The small elephant becomes grown up.
Теперь, казалось бы, его ничто не может удержать.
Now it seems nothing can hold it.
Но, привязанный всё той же верёвкой, слон уже не проверяет её на прочность.
But the elephant, tied with the same rope, no longer checks its strength.
Однажды ослице под хвост попал репей.
Once a bur stuck under a donkey’s tail.
Кого может попросить о помощи несчастная ослица?
Who can help to unlucky donkey?
Она прыгала, крутилась и каталась по земле.
It hopped, turned around, and rolled on the ground.
Но репей только глубже вонзался и невыносимо колол её тело.
But the bur penetrated only deeper and unbearably stabbed the body.
Стремясь освободиться от колючки, она сильно кричала.
Trying to get rid of the bur, it screamed loudly.
Рядом находился пастух и ему всё это надоело.
There was a shepherd nearby and he got tired of that.
Он подошёл к ней и ударил ногой под зад.
He came to the donkey and kicked its ass.
От этого удара репей оторвался.
The bur fell after the kick.
И ослица успокоилась.
And the donkey calmed down.
Маленькая девочка держала два яблока.
A little girl was holding two apples.
В комнату вошла её мама и попросила:
Her mother entered the room and asked,
– Милая, угости меня, пожалуйста, яблоком.
“Honey, please, share the apple with me.”
Девочка в течение нескольких секунд смотрела на маму.
The girl looked at her for a few seconds.
Затем внезапно надкусила одно яблоко и сразу же быстро – другое.
Then she suddenly bit one apple and immediately another one.
Женщина постаралась не показать своё разочарование.
The woman tried not to show her disappointment.
Она расстроилась, что её любимая доченька не пожелала с ней поделиться.
She was upset, because her beloved daughter did not want to share with her.
И вдруг девочка протянула ей одно из укушенных яблок и сказала:
And suddenly the girl handed her one of the bitten apples and said,
– Мама, возьми вот это.
“Take this one, mommy.
Оно более сладкое!
It’s sweeter!”
Один учёный предложил детям из африканского племени поиграть в одну игру.
A scientist proposed to play the game to the children from the African tribe.
Он поставил возле дерева корзину с фруктами и объявил:
He put a basket of fruit near the tree and announced,
– Тот из вас, кто первым добежит до дерева, получит все сладкие фрукты.
“The one, who reaches the tree first, will get all the sweet fruits.”
Когда он сделал знак детям начать забег, они крепко взялись за руки и побежали все вместе.
When he made a signal to begin the race, the children started running hand in hand.
А потом все вместе сидели и наслаждались вкусными фруктами.
And