Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник). Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник)
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Драматургия
Год выпуска 1608
isbn 978-5-17-114490-6



Скачать книгу

В чем позор? Не так же ли сложенье соразмерно, Ум благороден, подлинны черты, Как у приплода честного? Зачем же Клеймят позором? – Грязь! Позор! Побочный! Но пылкие грабители природы Дают плоды по качеству добротней, Чем на постылой заспанной постели, Молодчики, с ленивого просонья Зачатые. И все же вашу землю, Законный Эдгар, я себе присвою. Побочный Эдмунд более любим, Чем сын законный. Вот словцо – «законный»! Отлично, пусть законный! Если только С письмом удастся мне, то Эдмунд низкий Законного заменит. В рост пойду я, – Побочным боги в помощь!

      Входит Глостер.

      Глостер

      В изгнанье Кент! Француз уехал в гневе! Король куда-то едет на ночь глядя! Отказ от власти! – Все это случилось Поспешно так… Что нового, мой сын?

      Эдмунд

      Да ничего, как будто.

      (Прячет письмо.)

      Глостер

      Что это за письмо вы так тщательно стараетесь спрятать?

      Эдмунд

      Я не знаю никаких новостей, милорд.

      Глостер

      Что за письмо вы читали?

      Эдмунд

      Пустяки, милорд.

      Глостер

      Пустяки? Зачем же понадобилось с такою поспешностью его класть в карман? Пустяки не требуют, чтобы их так тщательно прятали. Покажите мне. Если это пустяки, мне и очков не потребуется.

      Эдмунд

      Простите, пожалуйста, сэр: это письмо от брата. Я его еще не дочитал до конца. Но, судя по тому, что я видел, его не следует вам показывать.

      Глостер

      Дайте мне письмо, сэр.

      Эдмунд

      Дам ли я вам его или не дам, вам все равно будет обидно. Содержание его, насколько я понял, одобрения не заслуживает.

      Глостер

      Покажите, покажите.

      Эдмунд

      В оправданье моего брата можно надеяться, что он написал его исключительно с целью испытать мою добродетель.

      Глостер

      (читает)

      «Такое отношение и уважение к старости отравляет нам лучшие годы нашей жизни. Оно не допускает нас к нашему состоянию до тех пор, когда мы уже не в силах им воспользоваться. Я прихожу к убеждению, что подчинение тирании старости, властвующей над нами не в силу власти, а по отсутствию сопротивления, – следствие нашей лености и глупого рабства. Приходите ко мне, еще поговорим об этом. Если бы наш отец мог уснуть до той минуты, пока я его не разбужу, вы получили бы в пользование половину его доходов и стали бы жить, приобретя любовь вашего брата – Эдгара».

      Заговор! «Уснуть, пока я его не разбужу… Получили бы в пользование половину его доходов…» Мой сын Эдгар! У него поднялась рука написать такие слова? В сердце, в голове у него могли зародиться такие мысли? – Как до вас дошло это письмо? Кто вам его принес?

      Эдмунд

      В том-то и штука, что его никто не приносил; я нашел его у себя в комнате, брошенным через окно.

      Глостер

      И вы узнали, что это почерк брата?

      Эдмунд

      Будь содержание порядочней, я бы поклялся, что это его почерк, но из уважения к нему я не хочу думать, что это его рука.

      Глостер

      Это его рука.

      Эдмунд

      Рука-то