Название | Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира |
---|---|
Автор произведения | Александр Скальв |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449683175 |
Чей аромат живой духами станет.
Шиповника цветов окрас густой
Душистым розам не уступит цвета —
В шипах таких, с такою же игрой,
Когда бутоны их раскроет лето.
Но лишь себе – достоинств этих знак,
Бессмысленно поблекнут в мире сжатом,
Умрут в себе. У сладких роз – не так:
Их смерть нас дарит чудным ароматом.
За Вас же, коль угаснуть красоте,
В стихах быть Ваших истин чистоте.
Сонет 55. Хвала Другу. Апрель 1598.
Ни мраморным, ни золотым ваяньям
Не жить, сколь этим пламенным стихам,
И ярче Вам сиять их содержаньем,
Чем монументов временным камням.
Когда повергнут статуи войною
И уничтожат каменщиков труд,
Ни Марса меч, ни взрывы битв собою
Строки живую память не сожгут.
Назло смертям и всё забывшей розни,
Вам впредь войти со славою в сердца,
Во взоры всех потомков Ваших поздних,
Изживших судьбы мира до конца.
До Страшного суда, где Вам восстать,
Вам в тех глазах влюблённых пребывать.
Эпизод 12: Отъезд друга из столицы. Задабривание возлюбленной
Сонет 56. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.
Восстань, Любовь, всей сладкой силой в споре,
Что, мол, не так остра, как Аппетит.
Едой сегодня утолённый, вскоре
Он вновь желанья пламенем горит.
Так будь такой: хотя сегодня рада
Свой жадный взор насытить через край,
Ты завтра вновь пылай голодным взглядом
И вялостью свой дух не убивай.
Пусть океаном скорби время станет,
Чьи берега влюблённых разлучат,
Пусть каждый день приход сюда их манит
Вновь зреть с восторгом на Любви возврат.
Как счесть сполна все горести в зиме,
Чтоб лету стать желаннее втройне.
Сонет 57. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.
Я весь – Ваш раб, что делать мне, не знаю
В часы, когда не слышу Ваш указ,
Я время, как ненужное сжигаю,
Служа в надежде свету, что погас.
Не смею ни стенать в часы разлуки,
Когда, мой лорд, я Вас ищу средь них,
Ни верить в правоту безбрежной муки,
Когда прощанья голос Ваш утих.
В ревнивых мыслях вопрошать не смею:
«Вы – где? Что за дела милее Вам?»
Как грустный раб, лишь жду и вожделею
Счастливым стать, как те, кто с Вами там.
Глупа моя любовь – ей Ваша воля,
Что ни свершит, не причиняет боли.
Сонет 58. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.
Избави Бог, чтоб стал я – раб Ваш первый —
Следить, хоть в мыслях, за порой утех,
Иметь часам отчёт Ваш. Крест мой верный —
Ждать, как слуга, минут свободы тех,
Когда поманите. Пусть