Название | Русская духовная классическая музыка |
---|---|
Автор произведения | Вера Лозинская |
Жанр | Прочая образовательная литература |
Серия | |
Издательство | Прочая образовательная литература |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-7638-3283-9 |
Книги Минеи разделены на главы, посвящённые каждому числу данного месяца (числа обозначены по старому стилю). Под каждым числом может быть помещено от одной службы до нескольких. По Минее совершается пение на клиросе и чтение почти каждый день года за исключением периода от Лазаревой субботы до понедельника Фоминой седмицы: Минея в этот период не употребляется, кроме служб Великих Святых.
Одним из старейших русских образцов певческой книги выступает так называемая Путятина минея, появившаяся в Новгороде на рубеже XI и XII столетий. Писцом этой рукописи был монах по имени Путята. На отдельных листах Путятиной минеи, как утверждали исследователи, проставлены знаки знаменной нотации. Но от других миней того же периода эта рукопись отличается тем, что помимо указания гласа ко всем песням канона даны соответствующие ирмосы, а стихиры снабжены ссылками на подобен. Ирмосов и подобнов было немного, их учили наизусть.
В ХII – ХIII веках значительно расширился певческий репертуар, напевы стали более протяжёнными, сложными, что представляло трудность для исполнения хорошо обученному певцу. Поэтому появилась необходимость в более точной музыкальной фиксации основного круга Богослужебных песнопений.
1.6. Основные типы песнопений крюковой нотации
Не все песнопения, употребляемые в Богослужебной практике, были «положены на знамя», а лишь часть их. Важнейшие книги, появившиеся в тот период, – Ирмологий, Стихирарь и Кондакарь. Нотация в Кондакарях отличается от знаменной. В Кондакарях больше знаков, поэтому и исполнение мелодий из них более сложное.
В отличие от миней, которые содержали полные тексты канонов, в Ирмологиях были только первые строфы этой сложной композиции, по такому же образцу строились и все остальные строфы. Самые ранние нотированные русские Ирмологии ХII-ХIII веков были между собой очень близки по составу и редакции напевов. Различие лишь в малосущественных деталях, что говорит о прочной, устойчивой традиции. Всё это свидетельствует об определённой самостоятельности русских переводчиков. Они не механически копировали греческие образцы, а отбирали то, что казалось им наиболее ценным и близким.
В мелодиях ирмосов господствует силлабический принцип: одному звуку мелодии соответствует один слог текста. Напевы были не очень протяжёнными, обычно ограничивались пятью-шестью короткими строками. В различных ирмосах содержалось небольшое количество мелодических формул, которые с незначительными вариантами