Название | Русская духовная классическая музыка |
---|---|
Автор произведения | Вера Лозинская |
Жанр | Прочая образовательная литература |
Серия | |
Издательство | Прочая образовательная литература |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-7638-3283-9 |
Воздействие одной культуры на другую связано с определенными историческими потребностями и не является лишь механическим заимствованием уже готовых сложившихся форм. Их усвоение происходит в большей или в меньшей степени при самостоятельной переработке и приспособлении к условиям, задачам культуры, к привычному для неё строю мышления. Поэтому можно говорить о заимствовании византийского церковного пения славянскими странами, которое оказало влияние на певческое искусство не только славян, но и других народов Западной Европы.
Миграция напевов или отдельных певческих формул вела к изменению мелодического строя византийского пения под влиянием местных условий. О проникновении византийских элементов в григорианское пение писал Э. Веллес: «Византийская музыка носит выраженный драматический характер. Мелодия и текст тяготеют к подчёркнутой экспрессии. В григорианском пении мелодическая линия в основном характеризуется плавностью, текучестью, интервалы, насколько возможно, заполняются промежуточными звуками» (Веллес, 1967).
Подобные преобразования происходили и в греческих напевах, появившихся в славянских странах. Они стали не очень подвижными, упростился ритм, мелодии потеряли былую остроту и отличались плавностью и спокойным характером, что свидетельствует о существенном изменении песнопений. Именно отступления от греческого образца, найденные в ранних русских переводах, очень важны с точки зрения формирования и развития музыкального искусства. Проявление творческой самостоятельности русских мастеров привело к тому, что в дальнейшем был создан очень оригинальный знаменный распев, отличающийся неповторимой мелодической красотой.
Какой была мера самостоятельности русских мастеров в толковании греческих напевов невозможно определить, если не уточнить значение неясных сторон знаменной нотации, документов, источников, которыми пользовались переводчики и те, кто переписывал церковные песнопения, когда они письменно фиксировались с использованием византийских невм (знаков).
Знаменная нотация, как и ранняя византийская, была лишь средством напоминания напевов, которые заучивались на слух, но отдельные певцы или певческие группы творчески подходили к их исполнению, проявляя при этом мастерство импровизации. Множество вариантов рождалось в процессе живого исполнения, передачи напевов от одного певца к другому, что связано с переходом их в другую местность, ту или иную социальную среду.
В специальные книги записывались те песнопения, которые исполнялись, а установить единый канонический музыкальный текст в таком случае не представлялось возможным. Песнопения исполнялись по-разному. Это объясняется тем, что песнопения долгое время передавались из уст в уста, а писцы, которые впервые их записали, работали в разное время и в различных местностях и фиксировали то, что сами слышали. Исследователь О. Странк указывал на то, что «окончательно реализованная письменная традиция в действительности