Дословный перевод поэмы С. Есенина. И былинки от Иннки. Инна Фидянина-Зубкова

Читать онлайн.
Название Дословный перевод поэмы С. Есенина. И былинки от Иннки
Автор произведения Инна Фидянина-Зубкова
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449625809



Скачать книгу

собачьим голосом:

      «Ой вы, братцы молочные,

      не пора ль нам с пира хмельного

      устремить коней в Московию?»

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – —

      От Ольги до Швивой Заводи

      Знают песни про Евпатия.

      Их поют от белой вызнати

      До холопного сермяжника.

      1) Ольга – это, видимо, Ока.

      2) Швивая Заводь – Швивая горка: район в Спас-Клепиках.

      3) Вызнати – вызнать: проведать, разузнать, разведать, выяснить. Но тут речь идёт о знати: людей богатых, состоятельных.

      4) Холоп – крепостной крестьянин, крепостной слуга.

      5) Сермяжник – человек, носящий сермягу, крестьянин. Сермяга – грубое, некрашеное сукно, а также кафтан из такого сукна.

      От Оки до Швивой Заводи

      знают песни про Евпатия,

      их поют: от белой знати

      до последнего крестьянина.

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – —

      Хоть и много песен сложено,

      Да ни слову не уважено,

      Не сочесть похвал той удали,

      Не ославить смелой доблести.

      1) Слову – слова.

      2) Уважено – уважение.

      3) Не сочесть – не счесть.

      4) Удаль – удальство: лихость, молодечество, ухарство, храбрость, бесшабашность, смелость, бравада, отчаянность, прыть.

      5) Ославить – прославить.

      Хоть и много песен сложено,

      да ни слова в уважение,

      и не счесть похвал той удали,

      не прославить смелой доблести.

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – —

      Вились кудри у Евпатия,

      В три ряда на плечи падали.

      За гленищем ножик сеченый

      Подпирал колено белое.

      1) Гленищем – голенищем.

      2) Ножик сеченый – высеченный, обтесанный.

      Вились кудри у Евпатия,

      в три ряда на плечи падали,

      за голенищем ножик высеченный

      подпирал колено белое.

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – —

      Как держал он кузню-крыницу,

      Лошадей ковал да бражничал,

      Да пешнёвые угорины

      Двумя пальцами вытягивал.

      1) Крыница – плавильня, леток для плавки руды. Льдина, колодец, родник, ключ, источник, ряд мелких озёр. Глиняный горшок.

      2) Бражничать – пировать, пьянствовать, кутить, гулять, пить бражку.

      3) Пешня – железный прут с плоским набалдашником, лом для колки льда на реке.

      4) Угорина – обожжённая заготовка для пешни (лома), которую Евпатий двумя пальцами вытягивал из кузнечного горна.

      Как держал он кузню-плавильню,

      лошадей ковал да пировал,

      и скобы железные

      двумя пальцами вытягивал.

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – —

      Много