Впереди веков. Леонардо да Винчи. Ал. Алтаев

Читать онлайн.
Название Впереди веков. Леонардо да Винчи
Автор произведения Ал. Алтаев
Жанр Детская проза
Серия Впереди веков
Издательство Детская проза
Год выпуска 1959
isbn 978-5-91045-948-3



Скачать книгу

Леонардо! – раздавался над его ухом сиплый голос монаха. – Видно, придётся мне жаловаться на тебя отцу! С каких это пор ты позволяешь себе спать, когда с тобой говорит учитель?

      Леонардо поднимал голову, смотрел на жёлтое лицо учителя с седыми нависшими бровями и сердитыми глазами, смотрел пустым, невидящим взглядом и вяло отвечал то, что думал, так как не умел лгать:

      – Я не сплю, падре[4], но я думаю об одной математической задаче.

      – О какой ещё задаче?

      – Ах, это я делаю не в школе… Может быть, вы разъясните мне один вопрос по математике…

      Но монах не был силён в математике; он не мог разъяснить Леонардо то, что его мучило, и, чтобы скрыть своё невежество, ворчал:

      – Тебе этого не задавали в школе! Лучше бы ты как следует заучил речь Цицерона! У тебя хромает латынь, а ты хочешь постичь законы математики!

* * *

      А мама Альбьера становилась всё молчаливее, слабее, и в одно утро она не поднялась с постели. Было слышно, как стучат её зубы. Её трепала лихорадка.

      – Я уже не встану, Леонардо, – заговорила она с тоскою, когда мальчик подошёл к ней, и попробовала ему улыбнуться. – Вот мне уж больше и не бояться твоих уховёрток с сороконожками…

      Тяжёлые капли слёз повисли на её длинных ресницах.

      – Какая я теперь уродливая… – говорила она, глядя на себя в ручное зеркало.

      И Леонардо стало жаль её: он видел таким осунувшимся лицо, на котором ещё так недавно играл румянец.

      Силы покидали синьору Альбьеру. Часто она теряла сознание и начинала бредить:

      – Кто это там ходит рядом, матушка? Что это за старуха притаилась за шкафом? Кто её привел?

      – Молчи, молчи! – шептала бабушка. – Она поможет тебе, она знает средство от лихорадки… Ну, мона[5] Изабелла, пройдите к больной…

      Мона Изабелла, старая знахарка, умевшая лечить заговорами, избавляла от «порчи» и беззастенчиво обманывала суеверных людей.

      Она нагнулась к больной, уставившись на неё своим единственным глазом. Больная покорно протянула ей тонкую, прозрачную руку.

      Леонардо, забившись за шкаф, видел в щель страшную старуху и следил за малейшим её движением.

      Колдунья зашамкала беззубым ртом:

      – Ой, трудно выгнать болезнь, трудно одолеть порчу…

      Она поникла головой и несколько минут размышляла. И опять монотонным шелестом зазвучали слова:

      – Под камнем у колодца, что на дворе у мессэра Алонзо, кожевника, живёт большая чёрная жаба. Когда пробьёт полночь… – Старуха наклонилась к самому уху бабушки и зашептала так тихо, что Леонардо не мог разобрать почти ни одного слова.

      И, слушая этот шёпот, бабушка повторяла беззвучно молитву, а у мамы Альбьеры лицо сделалось белым, как наволочка на её подушке. У Леонардо защемило сердце, а по телу побежали мурашки.

      После ухода моны Изабеллы больной стало хуже. Ночью бабушка со слезами на глазах принесла ей что-то завёрнутое в тряпку и положила на грудь. Леонардо догадался, что это печень большой чёрной жабы кожевника



<p>4</p>

Падре (итал.) – отец; здесь: форма обращения к католическому священнику в Италии.

<p>5</p>

Мона (итал.) – сокращённое от «мадонна» – госпожа.