Название | Большие воды |
---|---|
Автор произведения | Мадлен Л`Энгл |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Квинтет времени |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 1986 |
isbn | 978-5-389-14499-6 |
Иафет кивнул:
– Ближе всего шатер дедушки Ламеха. Мы с моей женой, – при упоминании жены он покраснел от удовольствия, – живем в середине оазиса, у шатра моего отца. Но мне в любом случае надо вернуть Хиггайона дедушке. А он очень гостеприимный. Я отведу вас к нему, если хотите.
– Спасибо, – сказал Сэнди.
– Мы с радостью пойдем с тобой, – добавил Деннис.
– Все равно у нас нет особого выбора, – пробормотал Сэнди.
Деннис ткнул его локтем в бок, потом достал из тючка с вещами свою водолазку и натянул ее; его голова вынырнула из скрутившегося хлопчатобумажного воротника, темно-русые волосы растрепались, и получился хохолок, как у волнистого попугайчика.
– Нам лучше бы прикрыться. Я, кажется, уже обгорел.
– Тогда пойдем, – сказал Иафет. – Я хочу добраться домой до темноты.
– Ой! – спохватился вдруг Сэнди. – Мы же говорим на одном языке! Все было так странно, что до меня лишь теперь дошло…
Иафет посмотрел на близнецов с недоумением:
– Ваша речь звучит очень необычно для меня. Но я могу вас понять, если слушаю внутренним слухом. Вы говорите немного похоже на серафимов и нефилимов. Вы меня понимаете?
Братья переглянулись. Сэнди сказал:
– Я до сих пор об этом не задумывался. Если же подумать, то да, ты говоришь как-то иначе, но я тебя понимаю. Верно, Дэн?
– Верно, – согласился Деннис. – Только, пока мы об этом не задумывались, было легче.
– Ну ладно, идемте же, – поторопил их Иафет. Он посмотрел на Сэнди. – Тебе лучше бы тоже прикрыться.
Сэнди последовал примеру Денниса и натянул водолазку.
Деннис развернул фланелевую рубашку и намотал на голову.
– Будет вместо бурнуса, чтоб не схлопотать солнечный удар.
– Хорошая идея!
Сэнди последовал его примеру.
– Если еще не поздно, – мрачно заметил Деннис. Потом добавил: – Эй, Иаф… – и запнулся об имя. – Слушай, Яф, а это что такое?
Слева вдали показалось некое серебристое существо, то возникающее, то словно растворяющееся, размером с козла или пони, с мерцающим во лбу светом. Существо направлялось к ним.
Сэнди тоже решил сократить имя Иафета.
– Что это, Яф?
Мамонт подсунул голову под руку Сэнди, и мальчик принялся чесать зверя между ушами-лопухами.
Иафет посмотрел на едва различимое существо и улыбнулся, словно знакомому:
– А, это единорог! Они очень чудны́е. Они то есть, а то нету. Если нам нужен единорог, мы его зовем, и обычно он появляется.
– А этого ты звал? – спросил Сэнди.
– Хиггайон мог о нем подумать, но звать он его не звал. Потому он не совсем материальный. Единороги даже лучше чуют воду, чем мамонты, только вот на них не всегда можно рассчитывать. Но возможно, Хиггайон решил, что единорог подтвердит, правда ли там, где мы думаем, есть источник. – Он печально улыбнулся. – Дедушка всегда знает, что думает Хиг, а я только догадываюсь.
Близнецы остановились и переглянулись. Мамонт оставил Сэнди и потрусил за шагавшим