Название | Большая игра |
---|---|
Автор произведения | Молли Блум |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-386-10900-4 |
7
VIP – аббревиатура от Very Important Person (очень важная персона, англ.).
8
Бранч (англ, brunch, образовано слиянием двух английских слов breakfast и lunch) – в США и Великобритании прием пищи, объединяющий завтрак и ланч. Подается между и часами утра и 15 часами дня. Часто в меню бранча входят алкогольные напитки, как правило шампанское или коктейль. – Притч, пер.
9
Ассоциация восьми старейших университетов Америки: Гарварда, Принстона, Йеля, Брауна, Колумбии, Корнелла, Дартмута и Пенсильвании.
10
195,58 см
11
Макаллан (The Macallan) – шотландский бренд виски региона Хайленд. Является ярким представителем элитного виски в категории single malt. – Примеч. пер.
12
Ситуация, когда игрок проигрывает с комбинацией карт, которая выглядела беспроигрышной.
13
Уравнивание ставки в ответ на ставку оппонента. Применяется, когда игрок хочет ответить на ставку игроков перед ним, но не повышая ставку.