Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону. Анатолий Верчинский

Читать онлайн.



Скачать книгу

Fish» (2003) Tim Burton

      – Mr. Calloway?

      – It’s Edward59 Bloom60. I need to talk to you.

      Is Detective Williams here?

      Как спросить, дома ли нужный человек

      «Blue Velvet» (1986) David Lynch

      – Hello. Uh. My name is Jeffrey61 Beaumont. Is Detective62 Williams in?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      company [’kʌmpənɪ] собрание, вечеринка, вечер; гости

      2

      wardrobe [wɔ: drəʊb] гардероб, шкаф

      3

      by surprise – врасплох

      4

      to mesmerize [’mɛzməraɪz] очаровывать, завораживать

      5

      reservation [,rɛzə’veɪʃ (ə) n] бронирование, предварительный заказ

      6

      math [mæθ] сокр. от mathematics (математика) (разг.)

      7

      wow [waʊ] вау!, круто!, здорово! (выражает удивление и восторг)

      8

      to drink up – выпивать до дна

      9

      waste [weɪst] растрата; расточительство; излишняя или ненужная трата

      10

      to chuck [tʃʌk] бросать; кидать; швырять

      11

      den of foxes – логово лисиц

      12

      to swear [swɛə] клясться; присягать

      13

      to lick [lɪk] лизать; облизывать (прям. и перен.)

      14

      sight [saɪt] воззрение, взгляд, точка зрения; мнение, суждение

      15

      middle-class [,mɪdl’klɑ: s] средний класс, люди среднего достатка

      16

      to take advantage – использовать корыстно, злоупотреблять, обманывать

      17

      Grace [ɡreɪs] Грейс (женское имя)

      18

      Percy [’pɜ: sɪ] Перси (мужское имя, уменьш. от Perceval, Percival)

      19

      definitely [’dɛfɪnɪtlɪ] определённо, точно, явно

      20

      for Christ’s sake – Христа ради

      21

      Helen [’hɛlɪn] Хелен, Хелин, Элин, Элен; Елена (женское имя)

      22

      to hang on [’hæn’ɒn] ждать (обычно у телефона) (разг.)

      23

      to bollocks up = to mess up (портить, проваливать)

      24

      drain [dreɪn] водосток, водоотвод

      25

      Bernie [’bɜ: nɪ] Берни (мужское имя, уменьш. от Bernard)

      26

      Anna [«ænə] Анна, Энна (женское имя)

      27

      to delight [dɪ’laɪt] радовать, восхищать; доставлять большое удовольствие

      28

      bunny [’bʌnɪ] милая, зайка, лапка, крошка, детка, куколка (в обращении к девушке)

      29

      wine [waɪn] вино

      30

      babe [beɪb] детка, малыш, малышка, крошка (ласково-фамильярное обращение к женщине или мужчине) (разг.)



<p>59</p>

Edward [«ɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)

<p>60</p>

bloom [blu: m] цвет, цветение; цветок

<p>61</p>

Jeffrey [’dʒɛfrɪ] Джеф (ф) ри (мужское имя)

<p>62</p>

detective [dɪ’tɛktɪv] сотрудник сыскной полиции, детектив, сыщик