Цикада и сверчок (сборник). Ясунари Кавабата

Читать онлайн.
Название Цикада и сверчок (сборник)
Автор произведения Ясунари Кавабата
Жанр Классическая проза
Серия Восточная библиотека
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1954
isbn 978-5-521-00479-9



Скачать книгу

маска напоминает плод гинкго. Это ребенок, еще не прошедший обряда совершеннолетия. Улыбается во весь рот.

      – Хм.

      Синго, чтобы лучше рассмотреть маску, отвел ее на всю длину руки.

      – Танидзаки-кун, у меня там очки, – сказал он Хидэко.

      – Нет, нет, не надо. Лучше так. Маску Но лучше рассматривать, чуть приподняв ее вверх на вытянутых руках. Наша старческая дальнозоркость тут даже кстати. К тому же тогда маска смотрит вниз и затемнена.

      – На кого-то она очень похожа. Как живая.

      Существуют термины «затемнить» маску, то есть наклонить ее вперед, и она сразу же становится грустной, и «осветить» маску – наклонить ее назад, и она кажется веселой, объяснял Судзумото. Повороты вправо и влево называют «принимать» и «отвергать».

      – На кого-то она все-таки похожа, – снова сказал Синго.

      – На мальчика она, пожалуй, не похожа, скорее – на юношу.

      – В старые времена дети рано взрослели. К тому же это лицо сказочного персонажа. Даже в театре Но такая маска – редкость. Присмотрись как следует – ребенок. Дзидо – это, кажется, добрый дух. Его всегда изображали вечным ребенком.

      Синго стал поворачивать маску Дзидо, как только что учил Судзумото.

      У Дзидо волосы впереди коротко острижены, как у каппы[21].

      – Ну так как? Входи со мной в компанию, – сказал Судзумото.

      Синго положил маску на стол.

      – Она обратилась к тебе, ты и покупай.

      – Я и купил. Дело в том, что жена Мидзута принесла пять масок. Я взял две женские. Одну уговорил купить Умино. Предлагаю и тебе купить.

      – Значит, мне – остатки. Себе выбрал женские маски – хитрец.

      – А женские, по-твоему, лучше?

      – Конечно, лучше. Но их уже нет.

      – Хорошо, я их тебе принесу. Если ты их купишь – пожалуйста. Мидзута постигла такая смерть, и когда я увидел лицо его жены, мне стало жаль ее, я не мог отказать. Но эти маски сделаны искуснее, чем женские. Разве плох этот вечный ребенок?

      – Мидзута умер, а еще до него умер Торияма, который много лет видел эти маски в доме Мидзута. Нет, мне это будет неприятно.

      – Но, может быть, маска Дзидо все же хороша? Как-никак вечный ребенок.

      – Ты был на панихиде по Торияма?

      – Нет, послал извинения, что не смогу быть. – Судзумото поднялся. – В общем, оставляю их тебе, посмотри на досуге. Если не понравятся, можешь предложить еще кому-нибудь.

      – Понравятся или не понравятся – не имеет значения, я не хочу связываться с этими масками. Они, кажется, действительно великолепные, но лишить их театр Но и держать мертвым грузом – значит просто убить их. Ты не согласен?

      – Пусть это тебя не беспокоит.

      – Сколько они стоят? Дорого, наверно? – сказал Синго.

      – Да, чтобы не забыть, я попросил жену Мидзута написать цену. Вот она на этих бумажках. Маски примерно столько и стоят, но она, видимо, уступит.

      Синго надел очки, взял в руки тесемку, к которой была привязана бумажка, и в тот миг, когда все предметы перед его глазами приобрели четкие контуры, он чуть не вскрикнул,



<p>21</p>

Сказочное существо, живущее в реках. То же, что водяной.