Название | Баскервиль-холл, собака, точка |
---|---|
Автор произведения | Константин Костенко |
Жанр | Драматургия |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-4467-3264-7 |
Вдали слышен протяжный собачий вой.
Следы и вой.
Генри. Что это было?
Уотсон. По-моему, это она. Собака.
Мортимер. Местные фермеры утверждают, что так воет собака Баскервилей, когда ищет свою жертву.
Генри. Настоящая собака Баскервилей?!
Мортимер. Успокойтесь, джентльмены, всего лишь хитроумное сооружение. Аудиоустройство с мощными динамиками. В определенный момент механизм срабатывает, включается режим воспроизведения… В результате мы слышим эти душераздирающие звуки, господа.
Генри. Признаться, жуткое впечатление.
Мортимер. Сожалею, но без этого никак.
Уотсон. Кстати, доктор, вы не могли бы сказать, откуда берутся средства для всего этого? Капитальный ремонт здания и переделка его под замок, бронзовая статуя Чарльза Баскревиля, которую вы планируете установить… Это ведь огромные деньги, сэр.
Мортимер. Всем необходимым нас снабжает благотворительная организация.
Уотсон. Какая? Только не поймите превратно, сэр…
Мортимер. Вам название?
Уотсон. Да, если это не коммерческая тайна.
Мортимер. Благотворительный фонд «Здоровье нации». Слышали о таком?
Уотсон. Ни разу, сэр.
Из тумана, со стороны болот появляется мужская фигура с сачком.
Генри. Смотрите. Кто это?
Мортимер. Кажется, наш сосед, мистер Стэплтон.
Генри. Это он?
Мортимер. Да, сейчас я вас познакомлю.
Стэплтон (пройдя через калитку). Добрый вечер, доктор.
Мортимер. Добрый вечер, Стэплтон. Как ваши дела?
Стэплтон. Как видите. Следуя вашим рекомендациям, совершаю прогулки по болоту и пытаюсь поймать циклопидеса.
Мортимер. Ну и как, поймали?
Стэплтон. По-моему, здесь таковые отсутствуют. Одни комары и жабы.
Мортимер. Мистер Стэплтон, разрешите вам представить этих двух джентльменов. Доктор Уотсон и сэр Генри Баскервиль, прямой наследник покойного сэра Чарльза.
Стэплтон. Ну, насчет наследования это, знаете ли… Но все равно, приятно познакомиться. (Пожимая руки новым знакомым.) Джек Стэплтон, местный натуралист.
Уотсон. Очень приятно. Джон Уотсон.
Стэплтон. Очень приятно, сэр.
Генри. Генри… Сэр… баронет…
Стэплтон. Рад знакомству. Господа, хотелось бы воспользоваться случаем и пригласить вас в мое скромное жилище, Меррипит-хаус. Здесь недалеко. Мы с моей сестрой Бэрил будем рады вас видеть.
Мортимер. У мистера Стэплтона